首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到17条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
贯叶连翘及其抗精神疾患作用研究   总被引:6,自引:0,他引:6  
贯叶连翘 (HypericumperforatumL .)英文俗名普通圣·约翰草 ;中文俗名千层楼 ,贯叶连翘分布于欧洲、小亚细亚、俄国、印度、北非、美洲、澳大利亚等地 ;在中国 ,贯叶连翘主要产于四川、贵州、华东、新疆及陕甘等地 .二十世纪八十年后 ,欧美各国开始用贯叶连翘提取物治疗抑郁症 .贯叶连翘中的贯叶金丝桃素是抗抑郁作用的最基本成份 .我国尚无药厂生产出贯叶连翘提取物类的抗抑郁药剂  相似文献   

2.
减压液相色谱法提取贯叶连翘中的金丝桃素   总被引:4,自引:0,他引:4  
对减压液相色谱装置进行了改进,使其更加简单、实用,并首次应用到贯叶连翘中金丝桃素的提取.其结果与常压液相色谱相比较,令人满意.  相似文献   

3.
利用整体透明,石蜡切片,半薄切片和组织化学等方法对金丝桃属4组-金丝桃组,贯叶连翘组,地耳草组和黄海棠组植物的各种器官的分泌结构进行研究,结果表明:该属植物的分泌结构可划分为分泌细胞团,分泌囊和分泌道等三种;金丝桃素存在于分泌细胞团中,挥发油存在于分泌囊和分泌道中。  相似文献   

4.
对减压液相柱色谱(VLC)装置进行了改进,使其更加简单、实用,并首次应用到贯叶连翘中金丝桃素的提取.并将结果与常压液相色谱相比较,减压液相柱色谱法具有分离快速,分离效能高,试剂消耗少,产率高等特点,结果非常令人满意.  相似文献   

5.
目的:为提高金丝桃的利用价值,研究金丝桃不同样品提取精油的香气成分。方法:以金丝桃为原料,采用水蒸气蒸馏法分别对金丝桃的花苞、花朵和叶片中的精油进行提取,同时采用气相色谱-质谱联用仪(GC-MS)对精油的挥发性香气成分进行定性定量分析。结果:金丝桃花苞提取的精油得率最高(0.29%),最适合提取金丝桃精油。花苞、花朵、叶片分别鉴定出110、74、41种挥发性物质,花苞和花朵精油以萜烯类、烷烃类、醇类化合物为主,而叶片精油以萜烯类、芳香族、酮类化合物为主。结论:主成分分析结果表明,萜烯类物质是金丝桃精油的主要成分。  相似文献   

6.
为研究贯叶连翘的抗盐生理,本研究利用不同浓度的Na Cl溶液及相同浓度不同比例、不同盐分的混合溶液处理贯叶连翘种子进行种子萌发试验.结果表明:盐胁迫对贯叶连翘种子萌发具有抑制作用,其中Na_2CO_3的抑制作用最显著.采用垂直平板聚丙烯酰胺凝胶电泳,研究了贯叶连翘幼苗在不同浓度Na Cl溶液处理下不同时期过氧化物同工酶(POD)的变化情况.结果表明:不同时期的贯叶连翘在盐胁迫下,同工酶酶带有一定的差异.不同盐浓度下,同一时期贯叶连翘的同工酶酶带也有所差异.结论:盐胁迫对贯叶连翘种子萌发具有抑制作用,并对过氧化物同工酶(POD)有一定的影响.  相似文献   

7.
黄蜀葵花、茎、叶多糖与黄酮含量比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
目的:比较黄蜀葵花、茎、叶多糖和黄酮的含量.方法:采用UV法测定黄蜀葵花、茎、叶中的多糖和黄酮,采用HPLC法测定黄蜀葵黄酮中金丝桃苷的含量.结果:黄蜀葵花多糖浸膏得率26.0%,多糖含量17.0%;黄蜀葵茎多糖浸膏得率12.3%,多糖含量11.6%;黄蜀葵叶多糖浸膏得率19.0%,多糖含量14.8%.黄蜀葵花黄酮浸膏得率30.5%,总黄酮含量3.45%;黄蜀葵茎黄酮浸膏得率10.0%,总黄酮含量0.68%;黄蜀葵叶黄酮浸膏得率16.5%,总黄酮含量1.05%.黄蜀葵茎和叶未检测到金丝桃苷,黄蜀葵花中金丝桃苷含量为1.86%,符合2015版《中国药典》规定.结论:黄蜀葵不同部位的多糖和黄酮含量存在较大差异,黄蜀葵茎和叶不可替代黄蜀葵花,但可以用于提取多糖.本试验为黄蜀葵的开发利用提供参考数据.  相似文献   

8.
采用索氏提取法、超声法和超声-微波协同萃取法分别对山楂叶中的金丝桃苷进行提取,在波长363 nm,流速1.0 mL/min,柱温30℃的条件下,以甲醇-水-冰醋酸(48:52:1)为流动相,测定了不同提取方法提取液中的金丝桃苷;根据所得色谱图和金丝桃苷峰面积的大小比较了三种方法的提取效果.结果表明,超声-微波协同萃取法的提取效果最好.  相似文献   

9.
《学周刊C版》2017,(21):19-21
目的:对贵州不同地区番石榴叶药材中金丝桃苷和异槲皮苷变化进行研究,探讨番石榴叶药材有效成分与产地相关性变化,为番石榴叶药材生产和质量保障提供数据支撑。方法:采用高效液相色谱法,色谱柱Agilent XDB-C18柱(4.6mm×250mm,5μm);流动相为乙腈-0.1%甲酸(13∶87),柱温为25℃,检测波长为257nm;流速1.0m L/min,测定贵州不同地区番石榴叶药材中金丝桃苷和异槲皮苷含量。结果:通过方法学考察,HPLC检测番石榴叶中两种黄酮苷含量,实验准确可靠,方法简便易行;在同一时段内,不同产地番石榴叶中两种黄酮苷变化较大,不同产地药材质量差异明显。结论:建立了番石榴叶药材两种黄酮苷的检测方法,方法准确可靠、简便易行;贵州不同区域产番石榴叶药材中两种黄酮苷的含量差异明显,靠近河谷的罗甸沟亭乡所产番石榴叶药材品质较好。  相似文献   

10.
贯叶连翘除作为传统的中药材入药外 ,它的活性成分在治疗抑郁症、肝炎和艾滋病以及抗癌等方面具重要的利用前景而被广泛关注 .本文综述了贯叶连翘的生药显微鉴定特征、有效成分的研究、药理和临床试验等方面的研究进展 .同时探讨了可持续发展的对策 .  相似文献   

11.
应用石蜡切片技术,对传统中草药贯叶连翘(Hypricum perforatum L.)的大、小孢子发生与雌、雄配子体发育进行了研究.结果表明,贯叶连翘为雌雄同株,花药4室,花药壁的发育为双子叶型,由表皮、药室内壁、一层中层和绒毡层组成.绒毡层在小孢子减数分裂前期开始变形,其原生质体向药室中移动,为变形绒毡层.小孢子母细胞减数分裂产生四面体型的小孢子四分体,其四分体的胞质分裂为同时型.通过对不同发育阶段花器官的解剖结构观察,结果表明,贯叶连翘胚珠为倒生胚珠,双珠被,厚珠心.胚囊发育为蓼型.  相似文献   

12.
在定性分析的基础上,讨论了儿童母语习得与成人二语习得之间的差异。通过对相关理论文献的系统性回顾,对影响儿童母语习得和成人二语习得因素的分析,对儿童母语习得与成人二语习得的个人理解及相应的教学实践效果发现,儿童的母语习得与成人二语习得在很多方面(如习得年龄、手段、模式、环境和动力)都有区别。由此得出结论:儿童的母语习得是毫不费力的,而成人的二语习得是非常艰难的。因此,儿童母语习得与成人二语习得不同的特点,产生的原因以及相关的效果都应受到足够的重视。  相似文献   

13.
母语思维与二语习得   总被引:3,自引:0,他引:3  
母语思维是二语习得领域关心的问题,但大部分研究局限在母语思维的负面作用,对其正面积极作用关注不多。事实上母语思维对第二语言学习所产生的影响并非仅限于目的语输出结果上,它的影响还包括对目的语输出过程中的作用。母语思维既是一条有助于理解、消化和吸收外语信息的有效途径,又是一种组织内容和形式的常用策略。在二语习得中应开发利用母语思维这一不可缺少的背景资源,让母语和目的语结成朋友,从而实现二语习得效率的最大化。  相似文献   

14.
Reading span as a measure of L1 or L2 working memory capacity is shown to be related to L2 reading comprehension. Albeit limited, there is research on the relationship between both L1 and L2 reading spans and their roles in L2 reading comprehension, yet these studies take reading as a global construct rather than delving into its multi‐level representational architecture. This study differentiates itself from previous research in that it investigates the relationship of both L1 and L2 reading spans to L2 reading comprehension, while taking into account two reading dimensions, namely, literal understanding and inferential comprehension. Findings reveal no significant difference between L1 and L2 storage capacities, although task processing in L1 is more accurate compared to that in L2. Generally, L1 and L2 processing tasks correlate positively as do L1 and L2 stoarge tasks. Finally, only L2 reading span has a meaningful relationship with L2 inferential comprehension.  相似文献   

15.
This study examined factors related to reading comprehension in adolescents who spoke English as a first language (L1) and English as a second language (L2). Measures of decoding, vocabulary knowledge, and reading comprehension were administered to 31 L1 and 44 L2 speakers. English L2 adolescents scored significantly lower than their L1 peers on all measures. Factor analyses produced different configurations of variables for each group. For L1 learners, measures of decoding and vocabulary were separate factors but were one factor for English L2 learners. For the L1 learners, it was only the measure of vocabulary that was a significant predictor of reading comprehension. For L2 learners, decoding, vocabulary, and the interaction of decoding and vocabulary were all significant predictors of reading comprehension. Relations among these variables in adolescents who are beginning to learn English as an L2 are explored.  相似文献   

16.
Authors examined the relationship between individual differences in L1 print exposure and differences in early L1 skills and later L2 aptitude, L2 proficiency, and L2 classroom achievement. Participants were administered measures of L1 word decoding, spelling, phonemic awareness, reading comprehension, receptive vocabulary, and listening comprehension in 1?C5th grades, and then followed into 9?C10th grades where measures of L2 aptitude, L2 proficiency, and L1 print exposure were administered. Students?? responses on the L1 print exposure measure were used to divide them into High, Average, and Low Print groups. Findings showed significant differences between the High versus Low Print groups on all L1 skill measures, L2 aptitude and L2 proficiency tests, and L2 classroom achievement after controlling for IQ. L1 skill differences between the groups emerged as early as 1st grade. L1 phonemic awareness, L1 word decoding, and L1 spelling measures were the best discriminators of L1 print exposure among the three groups. Results suggest that early success in L1 reading and reading volume prior to L2 study may be related to differences in L2 aptitude, L2 proficiency, and L2 achievement several years later.  相似文献   

17.
单词表的标示顺序基本上采用英语单词在前,相对应的汉语意义在后的标示顺序。但是由于理解型任务比产出型任务容易,这种标示顺序不利于即时和长效记忆英语单词。在即时测试中以汉-英标示顺序记忆单词的学生,在产出型任务中的表现明显好过以英-汉顺序学习的学生;在理解型任务中的表现不弱于以英-汉顺序学习的学生。鉴于英语学习中一般需要学生完成两种任务的现状,汉-英标示顺序有利于培养学生较为平衡的两种能力,是多用途和有效的方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号