首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文运用文化比较的方法,以孕育了奥林匹克为代表的竞技体育与中华武术的两种文明作为研究对象,考察两种体育运动形式的文化内涵,对武术国际化发展战略进行文化学上的探讨。比较可知,传统价值观念和思维方式为奥林匹克运动与武术提供了核心的理论基础,由于民族差异,决定了各自具体形态和模式,并影响与制约着它们的发展规律。我们要认识到丰富的文化内涵是武术存在和发展的基础,要本着继承与发展、借鉴与移植的原则,推动武术的国际化发展。  相似文献   

2.
宋乔 《科教文汇》2013,(20):95-95,116
文化缺省的存在给译者带来诸多困难,译者在处理该问题时常会用到归化和异化两种翻译补偿策略。鲁迅先生《阿Q正传》中的文化缺省现象屡见不鲜。在杨宪益夫妇的英译本中,运用多种翻译补偿策略为译者提供良好范例。  相似文献   

3.
伍巧芳 《科教文汇》2007,(2):151-151
翻译是人类最早从事的智力活动之一,对人类社会的发展起了非常重要的作用。时至今日,人类文明日新月异,信息交流越来越频繁广泛,翻译是一种跨越语言和文化的交际活动,在交际活动中有顺应和舒畅,亦有抵触和冲突,翻译对文化的迁移是一个多层面、多因素的复杂过程,其产生和实现也受着多种因素的制约。本文就文化迁移下的翻译策略及方法做了相关探索。  相似文献   

4.
在经济全球化不断深入、教育国际化持续推进的过程中.中外文化的交锋、交融不可避免。本文在调查研究的基础上.概括分析了以华东师范大学为例的当代中国大学生以及部分欧美留学生的文化认知和认同情况.提出了在教育国际化背景下加强大学生文化自觉培养的可能途径和注意点.力求直面挑战、抓住机遇。引导大学生担负起历史责任.使我国的文化不断走向世界先进文化发展的前沿.  相似文献   

5.
文化具有民族特质,文化需要语言作为输入和输出的载体。因此,每个民族的历史、文化、风俗习惯、社会规约、思维方式、价值标准等都是文化语境的构成要素,也就使得翻译实务不能脱离民族文化的背景,否则会有失偏颇。通过例举中英文混杂语实例,探析文化视角下翻译难题及应对策略。  相似文献   

6.
翻译是人类最早从事的智力活动之一,对人类社会的发展起了非常重要的作用.时至今日,人类文明日新月异,信息交流越来越频繁广泛,翻译是一种跨越语言和文化的交际活动,在交际活动中有顺应和舒畅,亦有抵触和冲突,翻译对文化的迁移是一个多层面、多因素的复杂过程,其产生和实现也受着多种因素的制约.本文就文化迁移下的翻译策略及方法做了相关探索.  相似文献   

7.
高等教育国际化的大趋势要求我们不断提升学校文化软实力,以适应国际交流合作和学校长远发展的需要。要提高学校文化软实力,至少应该从学校层面、教师层面和学生层面三个角度来入手,只有三方面都得到改善,学校的文化软实力才能得以提升,大学才能成为真正的"大学"。  相似文献   

8.
中国高校校训是一种相对独特的应用文本,大多出自于儒家经典、名人佳句。其结构对仗工整,表达简洁,语言内堵训文本是个特殊而又广泛的题材,作为理念、原则和目标的集中体现。而对于担负文化交流和宣传任务的校训翻译就显得格外。本文以文化视角,从文化角度,语言特点,翻译角度分别对哈尔滨高校校训的翻译进行了研究探讨,提出了相应的翻译原则方法。这译实践有着积极的现实意义。  相似文献   

9.
越来越多的外国游客希望能够通过来中国旅游这一方式增进对这个国家的了解。但就翻译质量而言,目前我国的旅游外宣材料,尤其是景点名称的英译还存在诸多问题,翻译过程中文化内涵大量流失。本文以文化翻译理论为视角,以扬州瘦西湖景区景点名称为例,归纳并总结其文化特色、翻译现状和相关翻译策略,以期提高旅游景点英文翻译的质量。  相似文献   

10.
周莉  任皆润 《科学大众》2021,(5):101-102
文化负载词是一个民族的语言文化缩影,反映着该民族的文化特性,带有浓厚的民族色彩;同时,文化负载词也是我们文化对外交流的翻译重点和难点.在我国文化走出去的大背景下,文化负载词的翻译好坏直接影响着文化走出去的程度,甚至决定着跨文化交际的成败.电影《花木兰》虽然由西方电影制作人拍摄完成,但它是一部以中国传统文化为背景...  相似文献   

11.
黄玉霞 《科教文汇》2008,(36):253-253
本文通过分析实例探讨了文化语境顺应对英汉动物习语翻译的作用。指出直译、意译等翻译策略都是为了顺应文化语境而采取的翻译方法。同时,译语的语言结构也应在一定程度上顺应译语的语言特点。  相似文献   

12.
根据关联理论的观点,交际是一个涉及信息意图和交际意图的明示—推理过程。本文试图从文化翻译的最佳关联理论为基点,根据翻译的几个标准来分析这一理论在《浮躁》英译本中的体现。  相似文献   

13.
随着华人在世界各地分布的不断增多,中国年大有成为世界庆典的趋势。今年(2015)是中国生肖的"羊年","羊年"如何翻译成英文才恰当?本文从文化语境视角进行了探讨。  相似文献   

14.
随着华人在世界各地分布的不断增多,中国年大有成为世界庆典的趋势.今年(2015)是中国生肖的"羊年","羊年"如何翻译成英文才恰当?本文从文化语境视角进行了探讨.  相似文献   

15.
随着我国加入WTO,市场国际化对市场结构的影响是很大的。本文从现代产业组织理论的角度,将中国市场结构置于国际市场大环境中 加以研究,通过分析市场国际化对市场结构的影响和中国市场结构现状与市场国际化的不适应性,探讨在市场国际化条件下优化中国市场结构的基本 战略。  相似文献   

16.
余凤 《科教文汇》2011,(12):173-174
全球众多成功的知名企业家中有很多都是军人出身,因而有人评论说世界上最大最优秀的商学院不是哈佛,不是斯坦福,而是西点军校。为此,本文首先运用文献分析法,探讨了军旅生活塑造了军人哪些独特的品质;采用案例分析法,对万科集团总经理王石的个案进行了深入分析。研究发现,军队造就了军人企业家与众不同的特质,而这些特质又很大程度上影响了他们的经营决策,进而帮助这些企业家领导企业走向成功。  相似文献   

17.
文章基于艾克西拉(Javier Franco Aixelá)对于文化专有项的研究以及奈达(Eugene A.Nida)的文化分类理论,对《影梅庵忆语》中出现的文化专有项进行分类分析。首先采取定性的研究方法,对《影梅庵忆语》德译本中的文化专有项进行分类,探讨译者在翻译过程中所采取的翻译策略,在社会文化专有项现有的分类中补充了对中国古代时辰的翻译策略。随后,文章对文本展开定量分析,分析了各类翻译策略使用的频率以及不同翻译策略对读者阅读体验的影响,从而在微观层面探究这部作品的德译本在德国获得成功的原因,以期为中国文学"走出去"提供借鉴之处。  相似文献   

18.
通过研究海南地区旅游景区宣传手册的翻译,以目的论作为理论基础与指导,并结合中西方语言习惯与文化差异等诸多影响因素,总结概括出一些旅游文本的翻译规律,从而更好地为专业翻译和旅游相关部门提供翻译实践上的指导。  相似文献   

19.
随着国际交往的越来越频繁,世界的距离也在不断缩短,外国游客来中国旅游的人次和规模不断地扩大着,因此双语公示语的重要性也日渐显示出来。各城市和景区趋之若鹜地出现了双语公示牌,各旅游景区更是一马当先,放眼望去比比皆是,但是由于缺乏管理和翻译原则,很多场合和场景直接逐字翻译,根本不考虑公示语的语境因素,出现了明显的错译、乱译、死译等现象,甚至出现拼写错误。本文以旅游景区公示语为例,重点谈谈旅游景区公示语如何在语境因素中进行完善的翻译。  相似文献   

20.
王天橼 《科教文汇》2020,(13):183-185
主旋律电影在有限的时间和空间内,可以以温和而全面的方式体现我国特有的政治和社会价值观,让此类影片“走出国门”,可树立我国国际形象,增进中外交流与合作。本文以《寒战2》为例,归纳总结主旋律电影字幕英译时面临的问题与翻译策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号