首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
从《圣经》的不同版本看中文《圣经》翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
《圣经》在历史上曾产生过许多有影响的译本。本文在分析《圣经》原文的语言特色的基础上, 对比了英译本之间以及英译本和中译本之间的不足之处。  相似文献   

2.
"圣经文化在汉语语境中的现状",主要研究其接受者人群的思维模式。以受教育程度及其知识背景来划分,从翻译理论角度分析"农民基督徒、知识分子基督徒以及文化基督徒"接受圣经文化现状的原因与产生的不同情况。同时,提出了很多人不曾注意到的中国文化与圣经文化之间的"互动",除了圣经文化单方面给中国文化带来了作用外,还考察了中国文化给圣经文化带来了生机的例证。  相似文献   

3.
《现代汉语词典》出版发行以来各版本在收词、释词和条目安排方面有调整变化,《现代汉语词典》在修订过程中及时体现语言的发展,吸收语言研究的新成果,同时兼顾语言学跟其他学科的相互关系,表述越来越准确、科学,是一部后出转精的规范型现代汉语词典.  相似文献   

4.
《圣经》是基督教的经典之作,是我们了解基督教,了解上帝旨意的窗户。《旧约》原文以希伯来文为主写成,个别段落用的是亚兰文。《新约》原文是以希腊文写成的。随着基督教的传播,《圣经》被翻译成许多文字,特别是英语成为国际语言后,《圣经》的英译本越来越多,这为基督教的传播,特别是在非英语国家的传播起到了重要的作用。  相似文献   

5.
巴音才才 《教学随笔》2014,(10):20200+200
文章简单的阐述了语言类型学的定义和汉语的特点,在此基础上研究了汉语,重点分析了语言类型学与汉语相融通过程以及其重要意义,旨在用汉语方言的丰富多彩促进语言类型学的发展,并为之做出贡献。  相似文献   

6.
徐馨 《青年教师》2004,(2):47-47
走在书店里,或是匆忙中经过地铁站中的书摊,人们都会发现现在的书不仅仅有着华美的外表,还有一个个堂而皇之的名字。比如近期上架的《天亮以后就分手》等等。这些书在成功地吸引了众人的眼球之余,也引起了社会对“书名现象”的关注。  相似文献   

7.
张超  周文 《早期教育》2006,(6):38-38
新疆是多民族聚居的地区,我园从1998年就开始了对少数民族幼儿进行汉语教学的探究,积累了一些经验。  相似文献   

8.
9.
10.
合作学习在汉语教学中的运用提升了学生独立思考问题的能力,并提升了学生的汉语素养。本文笔者在分析汉语教学中合作学习意义的基础上,从进行合作学习中角色的分工,引导学生进行独立思考;提出合作学习的任务,引导学生探究;教师监督小组讨论,让每一个学生都有发言权;师生之间的相互评价,总结合作成果等方面,对合作学习在汉语教学中的实施进行了较为详细的阐述。  相似文献   

11.
在《汉语修辞学》日文版发行以后,述其翻译过程与意义.沿溯《汉语修辞学》的版本源流,梳理出这本书的编写本(刻印本)、油印(打印)本、北京出版社本、商务本修订本、商务本第三版、日文版等.《汉语修辞学》之所以有不同的版本,而且现在走出国门,不断流传,源于刻印本、打印本的早期厚积;北京出版社版的三个突破;商务修订版的坚守与包容;商务第三版的"易变"性发展.发掘其不同版本的特色、变化发展和蕴含的学术精神,归纳《汉语修辞学》版本源流的考察价值.  相似文献   

12.
本文从教学模式的理论分析入手,分析了和田地区中小学汉语课堂教学模式存在的弊病和带来的后果,并从四个方面探讨了和田地区汉语课堂教学模式的改革。  相似文献   

13.
美国杰出小说家弗兰纳里·奥康纳(Flannery O'Connor)短暂的生命仅三十九岁。在她有限的创作时间中,她完成了三十一部短篇小说和两部长篇小说。奥康纳所有作品的最终创作目的都是在揭示上帝恩典降临所带有的奥秘,以及她本人对于上帝信仰的诉求,所以,她创作的所有作品都与圣经文化之间有着十分密切的联系。本文以奥康纳短篇小说为立足点,分析了小说主题和人物原型同圣经文化存在的关系进。  相似文献   

14.
托妮.莫瑞森的《天堂》采用了圣经叙事模式,含有丰富的圣经意象,体现了"爱"与"救赎"等基督精神。  相似文献   

15.
科恩是一位虔诚的基督教徒。有一次,他在阅读《圣经·新约全书·约翰福音》第21章时,看到了这样的内容: 耶稣对他们说:“把刚才打到的鱼拿几条来。”西门·彼得就去把网拉到岸上,那网网满了大鱼,共有153条……  相似文献   

16.
刘洪泉  何璐 《双语学习》2007,(10M):165-166
译书难,译书名更难,翻译古诗古文名就是难上加难。本文立足汉语的传统表达形式,结合中外学者对书名、古文名的研究成果,从古诗、古文名中常用字、词的英译的角度,讨论了在如何正确的理解古诗古文名的前提下,将其翻译成英文。  相似文献   

17.
译书难,译书名更难,翻译古诗古文名就是难上加难。本文立足汉语的传统表达形式,结合中外学者对书名、古文名的研究成果,从古诗、古文名中常用字、词的英译的角度,讨论了在如何正确的理解古诗古文名的前提下,将其翻译成英文。  相似文献   

18.
无论是参加省、市、县级大型的会课、赛课,还是学校自己搞的公开课,课前课后,总能听到诸如此类的发问——“你的课符合新课程标准吗?是否体现了新课改的理念?”尤其是在评课上。似乎只有符合新课标。体现新课改的“新”理念。才能被称为“一堂好课”。否则,你即使有着独特的思考.独具个性的见解,有诸多的闪光点,也只能被一票否决。不得不望“标”兴叹。此种情形,我不仅亲见,而且亲历。每每于此,我在欣慰于新课标的深入人心之时。总会不由地发问:“符合新课标的一定就好,而不符合的就真的一定不好吗?老师们真的对新课标的理念吃透了.理解了吗?”进而叉不得不心生担忧——长此以往。作为新世纪新的教育改革标志,具有“解放”意义的新课标,会不会演变为一种束缚?  相似文献   

19.
中西方长期以来由于社会政治、语言文字的特点及教育方法差异各自形成了“书名原则”与“著者原则”两种不同的文献著录标目方法。随着计算机在图书馆领域的广泛应用,“交替标目”将成为国际间通用的著录原则。  相似文献   

20.
在当前的时代发展形势下,对于新疆少数民族学生来说,良好的汉语水平是适应时代发展形势的基本素质,因此,作为职业人才培养的摇篮,新疆少数民族职业院校应该不断强化学生的汉语教学。但是从当前的教学实际来看,课堂教学过程中缺乏互动性是普遍存在的问题。本文将对此展开较为详细的分析和阐述。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号