首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
许庆庆 《成才之路》2013,(13):58-58
英语被动语态是使用频率很高的形式,英语被动语态的译法十分灵活,需要结合上下文语境灵活把握。教师可以从英语被动语态的句法结构和翻译两个方面,对英语被动语态的译法进行分析与思考。  相似文献   

2.
3.
何芳兰  黄琳 《考试周刊》2011,(34):131-132
英语中被动语态用得很广泛,而汉语中被动语态用得少。翻译成汉语时大多数的被动句可以按照汉语的语言习惯转换成主动句,若保留其被动语态,则除了译成汉语的"被"字句外,还可以使用其他含有被动概念的词语或句式替代。本文就英语被动语态的汉译表达法进行归纳,以便翻译初学者学习。  相似文献   

4.
语态是指主动语态和被动语态。这两种语态在英汉两种语言中由于文化差异,使用情况是不尽相同的。在翻译中应注意语态的翻译。本篇主要根据汉语特点,谈论将英语被动态译成汉语的一些规律及方法,以助于实践中对英语被动语态的翻译。  相似文献   

5.
随着国际学术交流的日益广泛,科技英语已经受到普遍的重视。本文分析了科技英语的语言特点:陈述客观准确,逻辑结构严密,专业术语性强,语气正式。被动语态的广泛运用是科技英语的一个突出语法特征。通过分析被动语态的语义价值及其功用,本文提出“忠实”、“通顺”两个重要翻译标准,并归纳总结了基本的被动语态翻译处理技巧。  相似文献   

6.
学生经常搞不清该用主动语态还是被动语态。在本文中,笔者想从四个方面来对这个问题进行解答。  相似文献   

7.
章认为被动语态并非主动语态的派生物;判断被动式的依据既要看语义也要看结构。  相似文献   

8.
本文比较了英汉两种语言里被动语态的不同,并根据这些不同提出了英语被动语态翻译成汉语的几种常用方法,即译成汉语的被动句、主动句和无立句。  相似文献   

9.
并非所有的及物动词都能用于被动语态,本就什么时候不能用被动语态展开讨论和说明。  相似文献   

10.
英语中被动语态的应用非常广泛,凡是在不必或无从说出施动以及为了强调动作的承受等场合,往往都用被动语态。汉语中虽然也有被动语态,但使用范围要小得多。英语中的被动语态在很多情况下都可译成主动结构,但也有一些仍需保持被动语态。下面,我谈一谈被动语态的一些常见翻译形式。  相似文献   

11.
文章认为被动语态并非主动语态的派生物;判断被动式的依据既要看语义也要看结构.  相似文献   

12.
英语的语态有两种:主动语态和被动语态,英语中系动词和不及物动词没有被动语态,只有及物动词才能用于被动语态。但是否所有的及物动词都可用于被动语态呢?了解和掌握这些动词 及被动语态的特点和用法有助于我们的英语学习。  相似文献   

13.
本文对被动语态中的双重被动句、被动语态与基本句型等五个方面的问题进行探讨。  相似文献   

14.
陈琳 《铜仁师专学报》2001,3(3):83-84,50
针对学生学习英语动词被动语态的困难,讨论了学习中应注意的几个问题。  相似文献   

15.
孙滢 《考试周刊》2014,(44):109-109
英语中被动语态的使用非常广泛,翻译时只有运用正确的方法,才能使译文准确达意。本文分析了被动语态的表现形式和语用功能,并在此基础上介绍了四种翻译方法。  相似文献   

16.
随着国际学术交流的日益广泛,科技英语受到普遍重视。被动语态的广泛运用是科技英语的一个突出语法特征。文章通过大量实例,分析了科技英语中被动语态的翻译策略,以期提高翻译效率。  相似文献   

17.
马亚鸿  韩丽 《考试周刊》2010,(30):103-103
英汉两种语言由于词法结构、语法结构和修辞手段的差异,在翻译过程中,主动语态和被动语态的使用情况往往是很不同的。英语中被动语态的使用范围非常广泛:凡是不必说出主动者、不愿说出主动者、无从说出主动者或是为了便于连贯上下文等场合都可以使用。汉语中也有被动语态,但使用范围相对而言要狭窄得多,也不像英语中那样有固定或比较统一的构成形式。因此,在翻译英语的被动语态时应尽量译成汉语的主动句,必要时亦可译成各种形式的被动句,有时也可译成无主句。本文正是以英语中被动语态翻译为例来讨论翻译技巧对于此类翻译实践的作用。  相似文献   

18.
英语中的动词有两种语态,即主动语态和被动语态。被动语态由助动词be+及物动词的过去分词构成。be有人称、数和时态的变化。现将be在一些时态中的变化情况总结如下。  相似文献   

19.
讨论英语中主动语态与被动语态的联系,两种语态在一定条件下的相互转换以及在教学中应该注意的问题。  相似文献   

20.
《中学生电脑》2006,(12):I0005-I0007
英语句子有两种语态形式,即主动语态和被动语态。要掌握好这两类句子,关键是要把握好它们的主语:如果主语是动作的执行者,谓语动词就用主动语态,例如:We use eleclficity to run machines.如果主语是动作的对象,即承受者,那么谓语动词就应该用被动语态,例如:Electricity is used to run machines.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号