首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英汉两种语言各有其不同的特色,推本溯源,这正是不同民族不同思维方式的体现.这种思维方式的不同主要表现在两者思维侧重不同,思维方向也不同.了解这些差异,对于我们的语言学习和文化交流都大有裨益.  相似文献   

2.
浅谈文化与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译是一种跨文化的交际行为,它不仅涉及语言问题,还涉及文化问题。不同民族的语言交流实质上是不同民族的文化交流,而文化交流只有通过翻译才能进行。由于翻译受到文化差异的影响和制约,因此翻译者在翻译的过程中不仅要考虑语言的差异,还要密切关注文化的差异,在了解本民族文化的同时,还要深入了解外国的文化,并比较两种文化之间的差异,以此达到翻译的最佳效果,实现文化交流的最终目的。  相似文献   

3.
语言受文化的影响,民族间的文化交流直接影响着语言的形成与发展.借词是民族文化交流在语言中的直接体现.民族文化对语言的影响与这一民族的政治、经济状况直接相关,并由于民族间的政治、经济发展条件不同而对语言产生不同方式的影响.  相似文献   

4.
新疆是一个多民族、多语种、多文字地区,这种语言环境在不同民族间产生了一定的语言交流障碍,制约了民族地区的发展。随着当今社会的发展,汉语逐渐成为民族间通用的主要交际语,在政治、经济、文化交流中发挥着越来越重要的作用。在新疆少数民族学生学习汉语的过程中,由于民族教育水平、学生类型和语言环境都存在差异,学生掌握汉语的程度不一样,学生的汉语学习状态、汉语学习动机也不一样,从而导致很多学校的汉语教学不尽相同。本文以新疆喀什泽普县四中为例,分析维吾尔族中学生的汉语学习现状和存在的问题,提出改进策略。  相似文献   

5.
文化差异的因素对翻译的影响不可低估。不同民族的语言交流实质上是不同民族的文化交流。本文从中西文化差异入手,分析了不同的文化对于翻译中词语选择、句子结构以及语言风格等方面产生的影响,指出英汉翻译教学必须提高学生对中西文化差异的意识,并提出了如何克服文化差异、提高学生翻译质量的策略。  相似文献   

6.
文化差异的因素对翻译的影响不可低估.不同民族的语言交流实质上是不同民族的文化交流.只有重视文化内涵,才能克服翻译过程中语言的障碍,真正达到文化交流的目的.  相似文献   

7.
翻译的本质是一种文化活动,文化因素对翻译的影响不可低估。不同民族的语言交流,实质上是不同民族的文化交流。因此,只有重视文化内涵,才能克服翻译过程中的语言障碍,从而真正达到文化交流的目的。本文从词义联想、理解与思维差异、习惯表达、宗教信仰和历史典故这五个方面来探讨文化因素对翻译的影响。  相似文献   

8.
文化是对某一个民族历史、文化背景以及对人生的看法、生活方式和思维方式的反映。语言受文化的影响,反映文化。故而文化差异是影响跨文化交流的一个非常重要的方面。探讨中英文化的某些差异和在跨文化交流时应该注意的问题,了解中英文化差异在语言学习中的重要性,有助于促进英语学习的全面发展。  相似文献   

9.
以合作民族师专学生为调查对象,运用自编问卷调查了少数民族大学生的语言背景及语言学习状况。结果表明:少数民族大学生的语言及语言学习背景呈现出多样性;作为单语人的回族学生和汉族单语学生的语言学习背景之间有一定差异;不同民族的大学生之间也有差别;同一民族内部的少数民族大学生的语言及语言学习背景可能不同。在此基础上,分析了上述差异及其特点头。  相似文献   

10.
由萨皮尔.沃尔夫假说所导出的语言决定论往往使人忽视语言本身的特点和多民族、多语言、多文化交流融合的事实而染上种族主义的色彩.作为人类学的核心问题之一,语言相对论难以圆满解释不同语言间能否进行成功交流这一命题.语言全息论认为位于不同知识和认知层级上的语言、文化系统是全息的.因此,尽管不同语言间的差异以及相应语言文化间的差异是显而易见的,但作为进行思想文化交流重要工具的语言是成功的,异质的语言文化可以相通.语言相对性特征应是语言学以及跨语言文化交际等研究的重要内容.  相似文献   

11.
在人类语言中,有很多表达颜色的词汇,它们被赋予了丰富的感情色彩和文化内涵。值得关注的是,在跨文化交流中,因为不同民族、不同文化背景、社会团体或社会产业之间的差异,每个民族都有自己感知颜色的符号。这些差异有着积极意义,它给颜色赋予了各种各样的联想。  相似文献   

12.
英汉两种语言在各自历史长河中由于民族间贸易往来、文化交流、移民杂居、战争征服等因素影响都存在着外来词.这两种语言在外来词数量、词性、借用范围以及对外来词的吸收同化功能等方面存在着明显差异.造成这一差异的原因主要是传统民族文化心理、地理环境和历史背景以及语言文字类型不同.  相似文献   

13.
由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英、汉语言传达着不同的民族文化特色和文化信息。语言中的文化因素往往是翻译中的难点。在翻译过程中必须注意不同语言之间所蕴涵的文化因素,有意识地关注英语与汉语间的文化差异,从而避免由于语言文化的不同在东西方文化交流中引起的误解。  相似文献   

14.
民族文化是社会发展中长期沿袭下来的社会产物,是社会文化的重要组成部分,也是语言文化教学实践的重要内容。要学习一门语言,就要了解它的民族文化,对于文化间的差异与融合进行对比、分析。文章以中俄民族文化差异问题为出发点,主要针对语言视觉图景、民族思维方式对词汇选择的影响及母语负迁移的影响这些有关民族的文化差异给俄语专业学生的学习带来一定的困扰,提出几点对策,即如何教与如何学。了解、学习并掌握一定的中俄民族文化知识,既能提高文化素养,又能激发学习兴趣,培养文化差异意识,融会贯通,为今后文化交流打下基础,培养有能力、多才艺的复合型人才。  相似文献   

15.
康宁 《考试周刊》2007,(46):54-55
由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉语言传达着不同的民族文化特色和文化信息。语言中的文化因素往往是翻译中的难点。在翻译过程中必须注意不同语言之间所蕴涵的文化因素,有意识地关注英语与汉语间的文化差异,从而避免由于语言文化的不同在东西方文化交流中引起的误解。本文旨在介绍中西方文化因素的差异对翻译产生的影响及其具体表现。  相似文献   

16.
马春花 《考试周刊》2015,(17):17-18
不同的语言往往包含语言的普遍性及作为某种特定语言的特殊性。本文以汉语与英语中的温度感觉词为研究和分析对象,讨论汉英语言中两组温度感觉词"冷"和"热"的语义表现异同。在对这两组温度感觉词的应用上,英语与汉语有大量的相同或相似之处,但同时存在更多的差异,主要原因是汉语与英语处于不同的文化中,两种语言的使用者具有不同的思维方式,以及两个民族不同的生活环境和文化心理。通过对汉英温度感觉词差异的学习,能帮助人们更好地掌握这两种语言,进而更好地进行文化交流。  相似文献   

17.
由于世界是一个整体,这决定了人类众多的语言之间具有某些相似性,因而不同语言之间就存在着相互沟通交流的基础,存在着可供参考的意义。正是由于该意义的存在,不同语言之间的所指意义形象、思维方式、思维形象的异同会造成语言文化差异,不同民族的语言交流实质上是不同民族的文化交流,只有重视文化内涵,才能克服翻译过程中语言的障碍,真正达到文化交流的目的。本文着重从词义的理解、思维方式、宗教信仰和历史典故等三个方面讨论古诗词英译中的英汉修辞语用的文化差异。  相似文献   

18.
王东旭 《文教资料》2005,(27):65-67
文化差异的因素对翻译的影响不可低估。不同民族的语言交流实质上是不同民族的文化交流。只有重视文化内涵,才能克服翻译过程中语言的障碍,真正达到文化交流的目的。本文着重从词义联想和意象,理解和思维,比喻和习惯表达,宗教信仰和历史典故等四个方面论文化差异对翻译的影响。  相似文献   

19.
何明丽 《天中学刊》2000,15(4):57-58
随着科学技术的飞速发展,跨文交流也日益频繁,然而,由于不同民族、不同信仰,不同的国家有着各自不同的风俗习惯及文化传统上的差异,这往往会导致跨文化交流的障碍,体现在语言交流中就是“塔布”现象。  相似文献   

20.
从英汉语言的思维表达看中英文化的差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉语言的认知结构、思维方式的差异以及内隐语言特征和代表不同价值观的深层文化特征,是与各民族的文字发展分不开的.文化之间的差异表现为不同民族观察世界的角度和思维方式的不同,而正是这种差异导致了英汉民族文化思想方面沟通的困难,甚至会导致误解和冲突.对英汉语言的思维表达和中英文化差异的探讨与研究,将有助于人们对不同文化的了解,实现正确的跨文化交际,从而准确理解和把握不同文化所赋予英汉两种语言的丰富独特的内涵.因为在民族文化交流的过程中,最大的障碍不是不同文化的差异性,而是不了解这种文化的差异.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号