首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
文章以避免四川省二线城市公示语翻译出现语用失误现象为出发点,在对公示语定义、特点做出分析的基础上,对四川省二线城市公示语翻译中存在的语用失误现象做了分析与探讨,并提出了治理策略.  相似文献   

2.
公示语是城市的语言名片,公示语的英译水平是一个城市形象的直接体现。本文以云南省楚雄市公示语翻译语料为研究对象,基于语用学的语用失误理论,从语言语用失误和社交语用失误两个方面剖析楚雄市公共场所公示语英译的语用失误,提出相应的改进措施,以期改善公示语的翻译,提升城市形象。  相似文献   

3.
公示语是城市对外宣传的窗口,对提升城市的国际形象有着重要作用。以苏州地区为例,从语用角度出发分析公示语翻译的语用等效失误状况,提出公示语翻译应以读者为导向,以归化策略为主,力求语用等效。  相似文献   

4.
彭英 《英语辅导》2014,(3):201-203
本文以语用学的关联理论为基础,分析广州市公园公示语的汉英翻译,以此来探讨公园公示语翻译中的语境关联性、语义关联性和文化关联性;并指出广州市某些公园公示语的英译错误是由于译者在翻译过程中的语用语言失误或社交语用失误造成的。本文旨在提高公园公示语的翻译质量。  相似文献   

5.
公示语具有广泛传播功能和交际功能,这决定了汉语公示语的准确性和得体性在公示语对外翻译中的重要性。作为源语,其本身就会有语用语言失误和社交语用失误,在创作汉语公示语时尽量避免这两类语用失误,将会更有效地减少公示语英译文本的语用失误。  相似文献   

6.
郑茂 《文教资料》2010,(33):48-49
公示语是一种常见于受众生活中的特殊文体。本文从语用翻译的角度,分析了目前公示语英译中存在的语用语言失误和社交语言失误,探讨了语言和文化在语用等效翻译中的作用,并提出实现公示语语用语言等效和社交语言等效的汉英翻译原则。  相似文献   

7.
公示语是常见于公共场所为公众提供信息服务的一种特殊文体。公示语翻译的目的是让受众准确地理解译文所传递的信息。目前,我国公示语翻译存在的问题主要是语用语言失误和社交语用失误。译者在翻译公示语时,应了解中西文化差异,将译文读者的文化习惯放在首位,遵循交际翻译的策略。  相似文献   

8.
在阐明旅游公示语的语用特征基础上,以许昌三国旅游景点简介英译为例,探析其八种翻译方法,分析语用失误的三个基本原因。同时倡导旅游公示语英译应加强文化渗透,提高翻译质量,减少旅游公示语翻译失误。  相似文献   

9.
随着我国与世界各国交流的增加,公示语的使用和英译越来越受到重视,然而目前我国公示语的翻译仍然存在一些问题。从语用失误角度出发,分析南京公示语英译错误及原因,指出公示语的翻译不仅是两种语言的转换,而且是两种文化的交流。  相似文献   

10.
经济迅速发展,国际间的交流也随之增多.因此,公共场所的英译公示语也就显得格外重要.本文以南京市的英译公示语为例,指出了公示语中经常出现的一些语用失误,根据Thomas的"语用失误"理论将其分为"语用语言失误"和"社交语用失误"两大类,并探析了产生这些语用失误的原因.  相似文献   

11.
本文以语用学的语用失误理论为分析框架,分析了公示语英译中存在的各类语用失误,指出公示语的英译应注重语用语言等效和社交语用等效。  相似文献   

12.
公示语翻译是一项跨文化的信息交际活动,恰当、得体的公示语译文体现了一座城市精神文明建设程度、当地人文素质以及文化教育水平。通过实地考察、收集与分析语料的方法,从语用失误的视角分析探讨了贵阳市黔灵公园公示语英译所存在的语用问题,旨在提高外宣翻译的可读性与促进旅游文化交流。  相似文献   

13.
本文从功能翻译理论视角分析了福建省公示语三类典型的语用失误,即语言翻译错误,语用翻译错误和文化翻译错误,以福建省具体公示语翻译实例作为语料,应用维索尔伦的顺应理论从语言顺应,文化顺应和审美心理顺应三个层面探析了公示语翻译策略,旨在为同类文本的翻译提供参考框架。  相似文献   

14.
本文从语用失误的种类、语用失误的根源入手,重点论述了如何避免英语教学中的语用失误。旨在提高学生适应语用环境进行交际的能力,进而改进英语教学,提高英语教学的质量。  相似文献   

15.
我国的英文交通公示语存在着大量的语用语言失误和社交语用失误。本文从语用学的角度剖析了国内英文交通公示语存在的问题,并探讨了交通公示语的英译方法。  相似文献   

16.
我国城市中随处可见的英译公示语存在着一些问题,而这些问题大多是语言表达不当造成的语用失误.语用失误可分为语言语用失误和社交语用失误.究其原因,一是母语的负面迁移,二是缺乏对目的语文化背景的了解.对此,需要理解英译公示语的重要性,同时多了解和掌握英语的使用习惯和文化背景.  相似文献   

17.
公示语是常见于公共场所为公众提供信息服务的一种应用文体,本文以Verscheren的顺应论为视角,分析了因忽视语境而造成的公示语语用失误,并指出公示语翻译应注意的问题。  相似文献   

18.
刘笑歌  钟庆伦 《海外英语》2012,(1):149-150,152
该文是对开封旅游景区公示语翻译现状的调查研究。笔者在旅游景点收集了第一手资料,从语言性翻译失误和语用失误两个方面,按照所存在问题做了详细的分析和归纳,并提出相应的的建议,以期规范开封旅游景区公示语汉英翻译。  相似文献   

19.
目的论是功能理论中最重要的理论,它认为翻译是有明确目的的跨文化交际行为。本文试图从目的论角度以日照市公共场所公示语英文翻译为对象进行个案研究,对公共场所公示语汉英翻译的语用失误进行探讨。  相似文献   

20.
随着我国国际间的友好往来日益增多,各种公示语的英文翻译已经成为各大城市极为普遍的现象.但是,伴着大量的英文公示语翻译的出现,各种典型的错误也层出不穷.常见的翻译失误主要集中在拼写、语法、语用和文化失误几个方面.其中,探讨文化差异所造成的公示语翻译失误,对于我国城市公示语的规范化具有一定的推动作用.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号