首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
王倩倩 《海外英语》2011,(2):146-147,149
该文通过比较环境专业英语和汉语的特征,并以科技英语翻译标准为指导,研究了功能语境对环境专业英语翻译的主导作用。环境专业英语具有自己的特点,在当今社会中运用广泛,该文着重从词汇、句式、语篇翻译三个层面分析了言内语境的主导作用。  相似文献   

2.
张琪 《绥化学院学报》2005,25(2):113-114
翻译过程中,充分考虑语境——上下文语境、文化语境和情境,不仅可以使译者正确捕捉话语的核心.更好地理解原文,同时也有助于准确地表达原文的内容、风格,使译文接受者获得与原文接受者相似的效果。  相似文献   

3.
4.
本篇旨在分析语境对解决词、句多义问题的重要意义,以及在语言的具体理解和翻译中,在对语义进行分析研究时如何把语言性语境和非语言性语境融合考虑,兼并运用,既能将原文本意准确表达出来,又能做好语言的沟通交流。  相似文献   

5.
功能对等是美国翻译学家尤金·奈达提出的翻译理论。文章从上下文语境、情景语境、社会文化语境及文体四个方面阐述该理论在语篇翻译中的运用,分析该理论在翻译实践中存在的局限性并提出相应办法。  相似文献   

6.
词离开了语境意义就不明确,句子离开了语境,其表达的意义也可能不易确定。准确的把握语境是正确翻译的基础,只有这样才能有效地把握原文并落实译文。本文从这一观点出发,对语境与翻译的关系进行了阐述,揭示不论是在翻译理论还是实践中,语境都应该得到足够的重视。  相似文献   

7.
交际中信息的传递是在语境中实现的,离开了语境,符号就没有了意义,不能传递任何信息。翻译是译者把原语文本中的语码在其特定语境中传递的信息用译语语码准确地传递给译语文化中的读者,是一种跨语言、跨文化的交际行为。无论是对原语的理解还是译语的产出,都离不开语境。本文就语境对翻译的影响和制约进行了探讨,同时指出认知语境在翻译中的重要作用。  相似文献   

8.
该文以"工商"等词语为例,分析了在汉英翻译中,怎样根据语境选词,提出汉英翻译选词不能望文生义,生搬硬套,对同一词语不能千篇一律地采用一种固定译法,而应该根据其语境,尤其是认知语境对译语做出关联顺应与优化选择,寻找最佳关联的文化信息,选择最佳语境效应的明示,使译文获得最佳语境效果。  相似文献   

9.
功能翻译理论中的翻译生态和翻译环境   总被引:1,自引:0,他引:1  
功能翻译理论视域中的翻译行为九大构成要素及其之间的相互关系构成了翻译行为的翻译生态环境。这九个要素形成了三个层次,即原语、译本和目标语之间的语言层面,原语文化、翻译行为和目标语文化之间的文化层面,原作者、译者和受众之间的主体层面。主体层面要素构成了功能翻译理论中的翻译生态,而语言层面与文化层面构成了功能翻译理论中的翻译环境,而这三个层面之间的和谐共存就达成了翻译生态与翻译环境的和谐统一。  相似文献   

10.
翻译是一种跨语言、跨文化的交际行为,在具体的语境中进行,受语境的影响和制约,所以语境分析对于正确翻译十分关键,本文从语言语境、情景语境和文化语境三个方面探讨了语境在翻译中的重要作用。  相似文献   

11.
冯卡梨 《高教论坛》2002,(3):101-102,106
本文阐述翻译和语篇语境的定义及其两者之间的联系。探讨在笔译实践中如何处理语言语境、情景语境及文化语境的关系  相似文献   

12.
商务英语是在普通英语基础上形成的一种专门的贸易语言,随着经济全球化的发展而被广泛地运用,其作为国与国之间进行贸易往来的语言桥梁的作用日益凸显。因此,提高商务英语的翻译水平具有重要的意义。然而,生活习惯的跨文化差异、对事物认识的文化差异,以及认知思维方式的差异等跨文化的因素,给商务英语翻译带来了一定的困难。采用直译外加注明法、意译法、音译法等翻译方法,可以在一定程度上提高商务英语的翻译水平。  相似文献   

13.
翻译是在一定语境中发生的行为,语境在翻译中具有重要作用。众多学者对语境的性质与类别进行了研究,探讨了语境与翻译的关系。从众多的翻译实例可见,语境对翻译中词汇语义确定非常重要。译者在翻译实践中必须从语篇和文化的角度考虑语境的影响,实现翻译过程中对文化语境的顺应。  相似文献   

14.
翻译是一种技术层面的实践,是一种语言层面的转换,更是一种跨文化交际现象。英汉对比是翻译的前提,也是搞好翻译教学不可缺少的理论基础,可以说,自觉或不自觉地进行英汉对比,特别是跨文化比较整个贯穿于英汉翻译的教学过程中,而有意识地把英汉对比,特别是文化意识寓于翻译教学之中,则是当前搞好翻译教学的有效途径,特别是在大学英语教学改革中起着极其重要的作用。  相似文献   

15.
谭海艳 《海外英语》2013,(9X):152-153
With the accelerated pace of globalization, trades between countries are becoming more and more frequent. It is under this circumstance that the English demonstrate its importance. As an international language, English has been attached much importance and has enjoyed a world popularity. For example, in recent years, China’s foreign trade has been increasing, which has promoted the development of its enterprises. As a result, the business English is playing an important role in the foreign trades and the business English translation talents are in great demands. It is very important to have a correct business English translation, which does not simply mean the literal translation, but require translation from certain context, and only by doing this can we have more accurate translation of professional nouns as well as promote the business transactions between China and other countries.  相似文献   

16.
17.
语言环境是语言翻译过程中的重要因素,这里就导游翻译过程中所涉及的语言环境的概念,语境的类型进行了简要阐述,并提出了创设语言环境具体方法。  相似文献   

18.
19.
品牌的翻译在商品销售中占有不可或缺的地位.本文拟从品牌的文化内涵入手,论述文化差异对中西方品牌语言的制约作用,然后分析品牌汉译中文化内涵的传递与译名的最终落实.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号