共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文以Verschueren提出的元语用意识为基础,对美国电视剧《绝望的主妇》第一季中话语标记语so进行分析.旨在揭示该话语标记语与语言使用者的元语用意识之间的关系.从而指导说话人正确地使用话语标记语.给听话人理解话语提供引导和标记.为话语理解提供方向。 相似文献
2.
具有元语用功能的话语标记语you know广泛出现在各种类型的语篇中。本文基于Verschueren的元语用意识论,对Ted演讲语篇中的话语标记语you know展开研究,分析you know是如何反映演讲者的元语用意识,以及you know在演讲中具有哪些元语用功能。 相似文献
3.
通过构建中外英语教师课堂话语语料库,以中外英语教师在课堂话语中所使用的话语标记语you know为研究对象,重点探讨了话语标记语语调的衔接机制及其与语用功能相互配合,促使话语标记语实现衔接功能的过程。研究发现:中外英语教师使用话语标记语you know作为语篇衔接手段时,降调出现频次最多;语调具有辅助话语标记语you know实现其语用功能的作用。 相似文献
4.
《校园英语(教研版)》2015,(30)
话语标记语的翻译在实现话语功能方面起着重要的作用。本文以Hatim和Mason的语篇分析理论为基础,以美剧《绝望的主妇》字幕中的话语标记语为研究对象,重点探讨了话语标记语well在语料中的语用功能及其翻译。 相似文献
5.
论话语标记语YOU KNOW的语用功能及其汉译 总被引:2,自引:0,他引:2
英语话语标记语you know和汉语话语标记语"你知道"在语用功能上存在着不对等性.这种不对等性使得you know的汉译形式除了"你知道"外,还有其他可能.因此,在翻译 Jane Austin的小说Pride and Prejudice中的you know时,需要对其在文本中的语用功能做出甄别,然后采取恰当的汉语形式译出.而孙致礼先生的译本<傲慢与偏见>中个别地方对you know的翻译处理存在着语用功能缺失的问题,有必要进行改译. 相似文献
6.
口语中常用的话语标记语well不仅连接前后语句,还具有语用功能。本文以美剧《生活大爆炸》(第一季)的人物对话为语料,分析话语标记语well的语用功能。研究发现:well在剧中共出现215次,其中约90%作为话语标记语,其使用比例远高于非话语标记语。另外,话语标记语well在剧中有5种语用功能:面子威胁缓和语、延缓标记语、信息短缺标记语、情感标记语、话轮转换标记语。 相似文献
7.
本文对言语交际中的话语标记语you know在具体语境条件下的语用功能进行探讨与辨析。分析话语标记语的部分特征与功能,指出它的元语言功能。重点分析you know在交际中的提醒功能,以及对增加说话人和听话人之间认知共性所产生的影响等,交际中类似标记语的出现实际上是交际顺应的需要与结果。 相似文献
8.
9.
话语标记语在我们的日常交际中越来越多的被使用,它不但表达人际意义也表达主观意义。对话语标记语的研究有着重要的理论实践意义,不仅可以使说话者的话语表达更加连贯,还有助于我们更好的理解他人的话语。该文分析结合了来自美国最热的肥皂剧《Desperate Housewives》的具体实例来阐述you know的语用功能,旨在展现它表达的说话人的主观意图和主观看法,也就是you know具有的主观性。 相似文献
10.
梅森 《襄樊职业技术学院学报》2011,10(6):71-73,78
You know作为话语标记语通常没有任何实际意义,只是作为引出下一段话的工具。正因如此,许多美剧字幕组甚至直接在翻译须知中注明遇到you know直接省掉不译,但它的意义并不只在于引出下文,还有很多其他的用法。本文通过对一整季《生活大爆炸》中出现的you know进行归类分析,找到you know各种情况下的正确翻译方法。 相似文献
11.
该文以关联理论为理论依据,《了不起的盖茨比》为语料,研究well作为话语标记语的语用功能。在对语料进行仔细的分析,得出well在《了不起的盖茨比》中共有三大功能,即充当连贯标记语,面子威胁缓和标记语,话语理解制约标记语。Well作为连贯标记语的语用功能体现为标记话题转变、标记评论和解释和标记解释;面子威胁缓和标记语的语用功能体现为标记分歧和拒绝和标记命令;话语理解制约标记语的语用功能体现为标记缓延、标记话轮转换和标记信息短缺。 相似文献
12.
程春松 《四川教育学院学报》2009,25(11):93-95
在演变为话语标记的过程中,you know在句法、语义和语用等方面都发生了变化。从句法角度看,you和know或多或少失去了它们的范畴特征,尤其是know,它已经没有了时、体、态方面的变化。从语义角度看,在很多情况下,you know是认知情态的表达方式,表达说话人的主观看法和推测。在语用方面,you know能表达提醒、劝说,给说话人思考的时间等语用功能。这些语义和语用特征体现了说话人的主观性。 相似文献
13.
罗芳春 《广西教育学院学报》2015,(1)
话的基本单位是话轮,话轮在说话人和听话人之间轮换成为话轮转换,话轮转换并非说话人随心所欲的转换,是受一定规律支配的,话语标记语well是会话中话轮持续的手段.本文分析《绝望的主妇》中话语标记语well的话轮转换标志功能. 相似文献
14.
话语标记语的使用在日常生活中屡见不鲜,well作为比较常见的话语标记语更是占据了人们生活的一部分。该文以《女王的棋局》为例,研究well在电视剧中的语用功能。研究发现,well在《女王的棋局》中的主要语用功能有话语连贯功能、人际交流功能、信息传递功能。 相似文献
15.
李瑾程 《北京城市学院学报》2015,(3)
话语标记语 Well 是会话交际中非常常见的话语现象,它在英文影视剧对白中出现的频率也相当高。本文以美国肥皂剧《老友记》第八季的对白为语料,以在这部电视剧对白中出现频率很高的话语标记语 Well 作为研究对象,对《老友记》中的话语标记语 Well 作个案研究,探讨其语用功能及翻译。 相似文献
16.
魏春梅 《山东教育学院学报》2006,21(5):68-71
言语交际中常会出现诸如“well”“you know”“你知道”“我的意思是”等话语表达形式,它们被称为“话语标记语”(Dis-course Markers)。话语标记语可以起衔接、信息修正和言语行为调节等作用。本文试用礼貌原则来分析话语标记语,说明话语标记语是对礼貌原则的具体运用。 相似文献
17.
该文以言语交际中作为话语标记语的OK为研究对象,借助语用对等这一翻译原则,探讨了不同语境条件下OK的五个语用标记功能:过渡标记语、注意力吸引语、面子威胁缓和语、应答标记语、及信息延缓标记语。在美剧《生活大爆炸》字幕及其译文的实例分析中,译者对于话语标记语OK的翻译要善于识别并领会其语用潜势,进而实现语用对等在翻译实践中的应用。 相似文献
18.
以《围城》中的话语标记语为例,分析了话语标记语的语用功能及翻译特点,提出译者要善于辨别原文中的话语标记语,了解其语用用意,注意英汉两种语言使用话语标记语的差异,提高话语标记语的翻译质量。 相似文献
19.
本文以J.K.Rowling的畅销小说Harry Porter and the Philosopher’s Stone及苏农的译本《哈利波特与魔法石》为语料,从话语组织标记、信息标记及情感态度标记三个方面分析了话语标记语“but”的语用功能,提出在语境分析的基础上,确定“but”在原文中的语用功能,识别说话者的交际目的,然后选择语用功能相同或相似的汉语话语标记语,在译文中再现原文的交际意图及语用意义。 相似文献
20.
在认知语用学研究中,会话互动与理解是一个动态的心理认知过程,而话语标记语对这种互动与理解起着控制和引导的作用,有助于建立良好的会话交际。该研究基于英语本族语者语料库(British National Corpus)中的会话文本,统计并分析了阐述性话语标记语中常见的so,well,you know等词的的频率、使用位置及其各种语用功能,有助于英语学习者在会话中对阐述性标记语加以有效利用,从而提高口语的自然流利程度。 相似文献