共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
基于近十年来国内对公示语翻译研究现状的调查与分析,对公示语翻译错误及原因、翻译原则及策略两方面的研究成果进行了回顾与反思。在综述前人研究成果的基础上,提供可行的研究思路。 相似文献
2.
张碧云 《延安教育学院学报》2014,(6)
通过实地走访和资料收集,对延安市公示语英译现状进行调查分析,总结出延安市公示语翻译中拼写不准确、语法不规范、用词不妥当、表述不清楚、语用不得体等问题,并提出规范公示语翻译的对策。 相似文献
3.
4.
5.
《校园英语(教研版)》2016,(13)
公示语作为一种着眼于公众行动的语言形式,能够指明方向道路,进行提示警示,告知有关规则。公示语翻译起步晚,部分翻译工作不专业和不规范,缺少监督及专业指导。本文通过对山东省部分地区公示语英译现状进行分析,希望对公示语英译实践及理论有一定参考价值。 相似文献
6.
目前“不”字公示语英译存在中式英语的现象,因此应以英语中“不”字公示语一些约定俗成的表达方式为基础,采用“No+名词”等几种句式,实现这类公示语的禁止功能。 相似文献
7.
李伟 《辽宁师专学报(社会科学版)》2014,(5):18-19
在国内旅游景区公示语英译乱象丛生的大背景下,以辽宁省主要旅游景区为例,分析了我国公示语英译的现状,探讨了语用翻译理论对公示语英译的启发,为国内公示语英译的规范化提供新的研究思路。 相似文献
8.
张晓阳 《周口师范学院学报》2008,25(6)
在中国与世界接轨的今天,公示语的英译日益显示出其重要性.文章以公示语的功能为切入点,结合一些实例,指出并剖析了公示语翻译中存在的问题,提出了公示语翻译的策略. 相似文献
9.
受众视角下公示语英译审美探析 总被引:1,自引:0,他引:1
徐慧 《兰州教育学院学报》2013,(5):138-139
作为感召型文本的公示语,其英译要关照受众的期待视野。本文以接受美学理论、奈达和纽马克的理论为基础,探析了受众视角下公示语英译的审美特点,即简约美、音韵美和人文美,并提出了自己的见解。 相似文献
10.
随着中国与世界的接轨,公示语翻译日益受到人们的重视。本文以上海地铁公示语英译为研究对象,对其存在的用词不当、逐字翻译、译文冗长等突出问题结合交际翻译理论和功能目的论进行探讨。通过这些问题的剖析,希望对地铁公示语的翻译予以有益的启示。 相似文献
11.
12.
交通公示语英译调查与分析——以深圳市为例 总被引:2,自引:0,他引:2
袁凌燕 《深圳职业技术学院学报》2010,9(2):36-40
以深圳6大交通系统的公示语英译个案为语料,调查分析交通公示语英译的现状。通过分析当前交通公示语英译存在的问题及原因,指出公示语英译应采用“借鉴、写作”的翻译方法,并以此方法为指导对深圳部分交通公示语的英译提出改进建议。 相似文献
13.
系统功能语言学认为,语言研究和语言的社会功能必须紧密联系,而公示语英译是一种社会语域下的活动,是一种社会行为文本,所以,在进行公示语英译过程中不仅应该考虑语言层面上的忠实,更应注重其社会功能的是否对等,因此,韩礼德的系统功能语言学的核心理论—语域理论对公示语英译研究有着重要的指导意义。该文试图借助语域理论来探索在公示语英译过程中如何能更为有效地实现语域的正确转换,从而提高公示语译文的质量。 相似文献
14.
城市公示语的英译的好坏直接关系到城市形象能否成功地对外传播,影响城市文化软实力的有效建构。沧州市城区公示语英译现状令人忧虑,存在语法、语用、语气等方面的错误。原因有政府管理、译者、高校英语教学等方面。从翻译规范、译者能力角度提出改进策略。 相似文献
15.
公示语的英译状况往往被认为是一个地区、城市文明的标志.以广州为中心的珠三角地区的公示语英译状况对该地区的国际化、经济发展、国际交往等有着非常重要的意义.本文通过访谈、问卷调查等方式,以关心公示语英译状况的大学生、教师为主要调查对象进行了调研,以期对该地区的公示语英译状况有一个全面的了解,并通过对访谈和问卷调查的结果进行分析,力图给出解决的方案和对策,为珠三角地区的国际化提供帮助. 相似文献
16.
周波 《重庆职业技术学院学报》2011,20(3):44-47
公示语英译中存在的问题会对中国进一步的国际化构成挑战。只有了解公示语的特点及其功能,厘清公示语英译存在问题的分类及其成因才能提出相应的解决方案。 相似文献
17.
公示语翻译体现了一个城市的精神面貌和整体形象。笔者从语境顺应理论的视角对公示语的英译原则进行了探讨,然后提出了五种翻译原则以改善、提高公示语英译质量,为目的语读者提供规范、精准的公共服务信息。 相似文献
18.
向士旭 《南昌教育学院学报》2013,(11):163-164
公示语是以传达信息和施加影响为目的,具有宣传、标示、提示、警示等功能的实用文本。功能翻译理论认为翻译目的决定翻译策略和方法,对公示语翻译提供了可行的原则和标准。在功能翻译理论指导下,结合重庆市公示语英译实例,探析公示语翻译应遵循的原则,从而实现公示语的预期交际目的。 相似文献
19.
模因是一种与基因相似的现象,它是一个文化信息单位,通过模仿而得到传递。汉语公示语的翻译可以将汉语公示语、汉语公示语英译和模因相结合,以模因论为指导进行研究。在模因论与汉语公示语英译教学中,应重视模因理论的传授,透彻理解模因传播周期;遵循翻译技能的发展规律,培养翻译能力;强化翻译策略传授,提高汉语公示语英译质量。 相似文献
20.