首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
通过对科技典籍《天工开物》英译者王义静、王海燕和刘迎春教授进行访谈,本文探究了《大中华文库》(汉英对照)之《天工开物》英译过程中影响译者翻译该部科技典籍的几个重要因素,并邀请三位译者对科技典籍和《大中华文库》汉英对照丛书的翻译和出版进行了评价。希望本访谈能够对国内译界开展中国典籍的译者研究和翻译批评研究提供一定的借鉴。  相似文献   

2.
《长生殿》是中国古典四大戏剧之一,其精深的艺术成就在国内外享有盛誉。杨宪益和戴乃迭夫妇的译本入选《大中华文库》(汉英对照)。《大中华文库》是我国历史上首次系统全面地向世界推介的中国的重大文化工程。杨译本并未拘泥于原文中的语言形式,以自然流畅的英语再现了原文中的语言特色和魅力;综合运用音译、直译、意译、译注、泛化、省略等多种形式,传神地传递了原文中的文化内容。杨译本和其他译本应取长补短,归化异化相结合,综合运用各种方法的翻译策略应是《长生殿》未来重译的新路径,这对于把中国传统文化推向世界具有重要的现实指导意义。  相似文献   

3.
在中国文化走出去的战略实施过程中,中华文化典籍的对外译介与传播具有特殊的重要性。《大中华文库》作为实施"中国文化外译"国家宏观文化战略的重大译介工程,受到译学界的高度关注。论文针对译学界对该工程的某些质疑,就《大中华文库》对外译介工程的重要意义与多重价值进行了探讨,进而结合《大中华文库》的译介与推广,就中华典籍的对外译介与传播提出了若干建议。  相似文献   

4.
潘慧兰 《教师》2008,(10):95-96
根据大中华文库《儒林外史》汉英对照本,选取实例,对这部小说中的人物话语的表达形式及杨宪益、戴乃迭的英译进行探讨。分析了译者要结合语境将原文的引语形式以恰当的形式在译文中表现出来,以传递形式表层下的深层意味,忠实再现原文的艺术风格和效果。  相似文献   

5.
根据语言的层次,将《庄子》大中华文库译本中的修辞格分为音韵修辞格、词汇修辞格和句式修辞格三类。先分析三类修辞格一般的处理方法,总结出普遍规律。再分析原文本的三大修辞格在译本中处理的得失,进而发现大中华文库译本对于修辞格的处理方法以及译者的翻译风格。  相似文献   

6.
本文尝试以奈达功能对等理论为视角,以大中华文库汉德对照版《离骚》的译文为例,分析译者如何平衡翻译过程中的"得失"及所采取的翻译策略,探讨译文是否充分传达了原语适当的词义和最大程度的信息。  相似文献   

7.
《周易》内容博大精深,哲理深奥玄思,是一部艰涩、难读的古代典籍。大中华文库《周易》英译本通过补充原文缺失成分、显明爻位关系、具体化人名与地名的手段实践了明晰化策略,为读者呈现了一个可读性与可理解性的译本,这是大中华文库《周易》英译本的突出特点。研究在对译本中的明晰化策略进行归纳与考察后,得出结论:一,《周易》英译中的明晰化从汉英双语转换角度为明晰化研究提供了丰富的、新的语料,深化了明晰化研究;二,明晰化策略是产生清晰明了的可读性译本的必要手段。研究首次指出:明晰化可作为中文典籍英译实践的一种指导性策略,以此助推中文典籍走向英语世界。  相似文献   

8.
由陈山榜与邓子平两位编审共同主编的《颜李学派文库》已由河北教育出版社出版。这套《文库》分为10卷,约300万字。《文库》的出版,必定会助推颜李学派研究进一步广泛而深入的开展。  相似文献   

9.
徐霞客是我国明朝著名的地理学家和文学家,但翻译其著作《徐霞客游记》的人却很少,在为数不多的英译本中,大中华文库版的英译本因其选用优秀底本,重视考究地名和地理术语的翻译,注重译文质量的提升,成为最受读者欢迎的英译本。  相似文献   

10.
《汉英对照大中华文库》英语译文语言表达至少有两重历史任务:很好表达中国文化的思想内涵、情感、风俗等等,推介中国传统文化经典;建构中国英语的语言表达和确立中国英语独立地位的基础。巩固这个基础还需要做更多细致的调查和研究工作,这一工作对于今天我国对外交流和中国文化传播的意义是不言而喻的。从对当今中国英语使用现状案例的观察和分析,以英国英语、美国英语、其他多种英语和中国英语发生成长的历史过程为参照,可以相信以《文库》为基础的中国英语建构是可行的,有利于集中确立中国英语的基础词汇和表达方式、展示基本传统语言文化特性等等以确立整体中国英语特征和形象的基础。同时这也为汉译英理论和实践发展的研究提供了一种新思路。  相似文献   

11.
通过对大中华文库《孟子》英译文本与原著的细致比读,发现该译本存在一定的翻译问题和误译现象,并从翻译批评的视角分析了其逻辑、句法以及词义等方面的问题,提出了相应的改进办法和建议,也期望典籍翻译能得到更多的关注。  相似文献   

12.
北京市为中小学生选编的《儿童文库》《少年文库》《青午文库》已在年前全部出版。出版《儿童文库》《少年文库》《青年文库》是北京市委、市政府为加强对中小学生课外读物指导,帮助中小学生提高文化素养、陶冶思想情操、扩大知识领域、丰富文化生活于1987年决定为教育办的一件实事。三年来,在北京市委、市政府的亲切关怀以及国家教委、国家新闻出版署、国家版权局的大力支持下,在许多革命老前辈、作家、编辑、教育工作者的热情帮助和全国30家出版社的积极配合下,这三套文库终于全部出版。  相似文献   

13.
96年度《高校文科博士文库》确定入选论文由宝钢教育基金资助设立的《高校文科博士文库》96年度申报论文的评审工作于近日结束。经专家通讯评审、专家评审会评审,最后通过《文库》编委会审议,决定以下7篇论文入选96年度《高校文科博士文库》:《知识与智慧──金...  相似文献   

14.
《中国特级教师文库》即将由人民教育出版社出版。编辑出版这套《文库》目的有二:一是支持一批特级教师总结自己多年教育教学实践,促进特级教师在思考、总结、提炼、升华实践经验的过程中登临新的境界。所以,《文库》的出版列入了教育部“跨世纪园丁工程”的“特级教师计划”。二是推广特级教师教育教学改革实验、教育科研的成果与经验,将特级教师在一所学校、一个地区的带动、示范作用扩大到更广的范围。后者是主要的目的。  相似文献   

15.
《高校哲学社会科学优秀博士文库》编委会第一次工作会议综述由宝钢教育基金会资助设立、国家教委社会科学司组织实施、高等教育出版社负责出版的《高校哲学社会科学优秀博士文库》(简称《高校文科博士文库》,1996年11月9日在北京举行了编委会第一次工作会议。出...  相似文献   

16.
马敖 《现代英语》2023,(2):107-110
后蜀时期(934~966年)编成的《花间集》是我国历史上第一部文人词集。1982年,美国汉学家傅恩(Lois Fusek)首次将其翻译成英文并在美出版,2012年,我国对外传播中国文化的宏大工程“大中华文库”将其收录,再次出版。对《花间集》的研究历来层出不穷,然而其英译本出版40年来,相关研究数量极少。文章从副文本的角度对《花间集》英译本进行解读,总结了在翻译副文本中体现出来的译者的翻译思想和翻译策略,为汉语古诗词英译提供新的思路。  相似文献   

17.
中国社会科学院民族文学研究所黄中祥博士完成的国家社科基金课题——《哈萨克英雄史诗与草原文化》(470千字)被选入《国家社科基金成果文库》,由中央编译出版社出版发行。  相似文献   

18.
华侨大学华文学院王爱平教授所著《印度尼西亚孔教研究》一书已于2010年10月由中国文史出版社出版。该书为全国侨联资助的《中国华侨历史学会文库之二十三》,全书30余万字,附有多幅彩色图片。  相似文献   

19.
《聊城师范学院学报》2013,(6):F0002-F0002
聊城大学运河学研究院、文学院教授丁延峰撰著的《海源阁藏书研究》于2012年由商务印书馆出版。该成果原为国家社科基金项目,获“优秀”结项,并入选《国家哲学社会科学文库》,同时荣获山东省社科重大成果奖。  相似文献   

20.
被誉为“艺术教育的宝库和图书装备的佳品”的《中小学艺术欣赏文库》已由大连出版社出版。这套文库共50册,每册都是一个独立的艺术专题,约请专家撰稿。内容新颖,涵盖面广,语言深入浅出,是其主要特点。各册主要内容有:《幽默的艺术--相声小品》、《美的旋律--中外舞剧欣赏》、《华姿丰采话丽装--历代服饰杂谈》、《中国民居--建筑艺术欣赏》、《中国地方戏曲大观》、《古老深邃的宝藏--壁画》、《昆吾的传说--陶瓷艺术》、《中国曲艺杂谈》、《世界建筑艺术欣赏》、《电影艺术欣赏》、《刀笔生花--版画》、《怎样观赏话剧》、《纯朴风…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号