首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
白晶 《考试周刊》2013,(13):77-78
认知语言学认为,发话者不仅是"说话的主体",还应关注将事态语言化前作为认知的主体,把握事态所从事的一系列活动。这一过程哪种语言都相同,但语言不同,语言化时使用的表达方法和把握事态的方法也不同。日本人把握事态有何特点,怎样说日语才算地道,作者通过论述被动句和授受动词的使用给出结论,运用认知语言学理论分析掌握其特点与能否掌握地道日语的关系。  相似文献   

2.
从认知语言学的角度探讨日语母语者和汉语母语者的认知差异,可以发现中日母语者在对外界事物和内心体验进行感知和表达时,认知模式具有显著差异。日语母语者倾向于基于主观感受的事态把握,而汉语母语者倾向于基于客观描述的事态把握,这种认知的差异使得中日母语者对于"内外"领域和会话合作也有不同的认识。  相似文献   

3.
汉语方向介词"向、朝、往"翻译成日语的对应词均是格助词"に",而日语里的格助词"に"的意义和用法则有十四种之多。正因为"に"的意义和用法众多,日语母语者在习得汉语方向介词"向、朝、往"的过程中,极易出现偏误。本文对不同汉语水平层次的日语母语者习得汉语方向介词"向、朝、往"的情况进行了问卷调查和分析。调查结果显示,日语母语者习得汉语方向介词"向、朝、往"时出现偏误的类型主要有误代、错序、遗漏和杂糅四种,导致偏误产生的原因包括母语迁移、回避策略、过度泛化和教材误导等四个方面。  相似文献   

4.
“ません”与“ないです”的选择倾向问题是日语习得的一个重要项目,研究内容因个体不同而复杂多样,包括日语母语者与非母语者对该项目的习得.笔者通过对日语母语者使用倾向的实态进行考察,初步明确了日语口语中制约说话者选择倾向的要因,分析了在自然谈话使用“动词未然形+ないです”的倾向较多的原因.并得出了“在日语口语表达中,动词的否定敬体表达形式在现阶段仍然将持续发生变化”等相关结论.  相似文献   

5.
在语言习得过程中,母语的迁移对习得者语言能力的影响是不可避免的。母语负迁移现象一直以来都是我国日语专业学生日语写作中普遍存在的问题,也是写作教学中的难题。通过研究大学日语专业学生写作中各种与母语负迁移相关的错误,从语法层面分析其产生的原因,并探讨减少这些错误的恰当的教学策略。  相似文献   

6.
为帮助我国大学英语教师讲授和学习者习得英语情态动词can的语义,在语料库的基础上,调查中国大学英语学习者对can的语义习得情况,发现英语学习者笔语中英语情态动词can的语义使用频率分布与英语本族语使用者的使用频率分布存在明显差异,即大学英语学习者对can的语义习得不地道。试图从学习者的语言输入(主要针对教材)和母语迁移两个方面分析其习得不地道的原因,结果显示,中国大学英语学习者对情态动词can的语义习得不地道的这一现象,受其使用的大学英语教材影响不大,而可能受其母语影响。  相似文献   

7.
日语中有大量汉字,使得汉语和日语表面有极大的相似之处。但实际上,汉语和日语分属不同的语系,语法和语序上完全不同。两种语言形似而质异,给以汉语为母语的日语学习者造成很大困扰。探讨二语习得中母语迁移对日语词汇学习的影响,并就如何减少母语的负迁移提出意见和对策。  相似文献   

8.
第二语言习得是指人们在获得母语(第一语言)的基础上习得另一种或几种语言的过程。本文依据第二语言习得理论探讨中国的日语二外教学,结合教学实践提出了在日语二外教学中要处理好语言输入与语言实践的关系、发挥母语或已掌握的其他语言在日语学习中的作用及处理好语言环境与日语学习的关系。  相似文献   

9.
日语中的授受关系表达,对中国学习者来说是一个习得上的难关.而在口语中使用的频率高,特别是"Vてください"的使用频率极高,但是很多学习者却不能正确地使用.母语的影响和教材的提出方式对学习者存在一定的影响,文化对语言也有一定的影响,本文主要是从这三方面阐述"Vてください"的用法,以便广大日语学习者有效地掌握和运用"V てください".  相似文献   

10.
《考试周刊》2018,(71):107-108
复合格助词在日语教学中占有重要的地位。但对汉语意思相近的"に対して""にとって""について"的系统性比较的研究很少,且就母语干涉对日语复合格助词习得是否造成了影响尚未进行细致的考察。本文首先进行了词意的对比分析,并通过分析学习者语料库得出结论中国日语学习者在复合格助词习得时,因受母语干涉而产生误用。  相似文献   

11.
学语言需要语言环境,有些人认为在中国可以像习得二语和习得母语那样习得外语。本文从"学得"和"习得"的区别和通过对第二语言和外语的区别入手,分析了我们中国学生的语言学习环境和条件不同,说明我国英语学习者是"学得"英语,而不是"习得"英语。  相似文献   

12.
语言迁移是影响而语习得的重要因素。二语习得是一个非常复杂的过程,在习得过程中,诸多因素都可能影响习得的效果,其中母语的迁移作用一直是人们关注的焦点。由于汉语和日语都用汉字,因此汉语词汇的存在对以汉语为母语的日语学习者在日语习得过程中会产生很多正迁移,但是也产生了不小负迁移。  相似文献   

13.
授受表现是日语表达中的一大特色,也是日语教学实践中的一大重点和难点.在「てもらう 」「てくれる」「てあげる」的三组最基本的表达方式中,不仅要考虑恩惠的移动方向,还要时刻注意到说话者和听话者以及和授受表现中涉及到的第三者的关系,给我们日语学习者和教学工作者带来了不少的困惑.那么如何从认识本源上解读授受表现,不仅对我们的日语教学而且对我们更好地理解日本人的语言意识有着非常重要的作用.本文拟从认知语言学的视角,利用主观识解的理论对授受表现进行剖析,阐释了日本人在语言表达时对事态采取的情景投入式的事态把握方式.  相似文献   

14.
李海刚 《考试周刊》2007,(35):53-55
英语思维在英语学习者习得纯正英语过程中扮演重要角色。在二语习得领域,母语迁移现象是影响英语语言习得的重要因素。文章诠释了母语迁移与英语思维的涵义,并从母语迁移视角探究了母语思维方式、语言表达对英语思维培养的影响,以期助推学生英语思维能力的培养。  相似文献   

15.
在第二语言习得过程中,母语可以产生正迁移或副迁移的双向作用,而语言习得的要点在于借助母语并通过寻求语言间的对应,转换关系来消除干扰,对比语言学的应用研究提供了途径与可能,在第二语言习得的过程中全面,准确,地道地把握词汇是重中之重,作为比较语言学分支的比较词汇学则更直接地服务于此目的,本主要通过英汉词汇搭配,词义及化特征方面的对比分析,从一个侧面展示对比分析在第二语言习得过程中的有效性。  相似文献   

16.
王星 《林区教学》2013,(2):67-68
视点是人类的一个普遍认知的现象,是影响语言表达的重要因素之一。视点理论是表现在词、句子、语篇等不同的语言单位上的发话者对于客观事象的把握方式,它包含把握和捕捉信息时不可或缺的发话者的立场、心态、思维模式等。日语敬语是日语学习中难点之一,通过日语视点理论的视点制约原则来分析敬语中不同人的共感度大小,更好地理解日本人思维,正确地使用日语敬语。  相似文献   

17.
《考试周刊》2019,(25):106-107
母语为朝鲜语、第二语言为汉语的朝鲜族学习者在习得以日语为第三语言的过程中往往会受到来自母语和第二语言的影响。本研究主要通过对朝鲜族学习者日语习得过程的调查,了解朝鲜族学习者在日语语音、语法层面上的学习特点,探讨母语朝鲜语对于日语习得的有利影响和不利影响,并提出相应的对策和方法,旨在给朝鲜族日语学习者在日语习得过程中提供一些参考。  相似文献   

18.
不同的思维模式体现了不同的语言表达方式,而中国学生往往受到母语思维的影响。本文分析了英汉两个民族在思维模式上的主要差异及其在语言表达上的差异,使习惯用母语思维的学生能克服汉语思维的干扰,主动地运用英美民族的思维方式,写出地道的英语文章。  相似文献   

19.
目前,在二语习得领域,有关母语(L1)向目的语(L2,3…)迁移的研究较多。实际上,在奥德林(Odlin)提出语言之间存在语际影响后,人们认识到目的语对母语也存在一定影响,即目的语对母语的反迁移。但目前学术界对此语言现象的关注不足。而在中国人学习日语方面,相关研究主要集中于汉语对日语的迁移上,有关日语向汉语迁移方面的研究甚少。本文以鲁迅先生的《藤野先生》为例,找出其中的日语元素,以说明鲁迅先生在进行汉语写作时受到了日语的影响。并结合母语损耗对反迁移现象作出进一步说明,以望得到日语学习者和教学者对汉语损耗现象的关注。  相似文献   

20.
针对学术界较多地关注二语习得的语言负迁移现象,提出需要完整地把握二语习得的本质,对习得者第二语言与母语的语言通约和语言冲突进行了分析,以此为基础提出了基于陈述性知识、基于程序性知识的迁移及其认知策略,旨在促进二语习得的母语正向迁移。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号