首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
吉姆·卡明斯(JimCunnins)认为,少数民族语言学生的成功与失败取决于学校的四种状况. 第一,取决于少数民族语言学生的家庭语言和文化融入学校课程的程度.  相似文献   

2.
在英语作为外语教学的过程中,英语语言文化意识的培养是一个不可回避、值得高度重视的问题。英语语言文化意识培养的落脚点在于英语词汇、英语语法和英语语用的文化意识的培养。能否有效培养学生的英语语言文化意识,主要取决于英语教师的英语语言文化素养和英语语言课堂教学价值取向。  相似文献   

3.
语言是文化的载体,是文化的一部分;语言又是学习文化的主要工具,在学习和使用该语言的过程当中,才能了解其文化.在交际过程中,来自两个国家的人是否能有效地进行交流,不仅取决于他们的语言能力,而且还要依赖于他们掌握和应用负载在语言上的文化知识的能力.  相似文献   

4.
王玉芝 《广东教育》2004,(12):35-35
语言是文化的载体和媒介,文化影响和制约着语言交际,语言和文化密不可分。因此,文化导入的成败很大程度取决于其是否能与语言教学、特别是课堂教学有机地结合起来。以下分别从词汇、对话、语言、语法教学几个方面谈谈中学英语文化导入的课堂教学策略。  相似文献   

5.
在语言交流的过程中,不同民族的人能否互相沟通,不仅取决于他们对语言本身的理解,而且取决于他们对语言所负载的文化意蕴的理解。因此,通过交际所折射出来的文化语境在正确理解对方话语意义时就显得十分重要。本文仅从三个方面,阐述文化语境在汉语、维语交际中的表现,进一步说明语境,尤其是文化语境在交际过程中的重要性。  相似文献   

6.
郭雁 《海外英语》2020,(8):74-75
语言是一面镜子,它反映一个国家的文化并揭示其内容.语言和文化相互影响和制约.美国语言学家萨皮尔曾经说过:"语言背后有某种东西,没有文化,语言就不能存在."文化是语言最重要的属性之一,两者是部分相交的.假如一个民族或者国家没有了文化,那么语言也就失去了它存在的意义.无论什么语言,实际上都是一种用来表达文化的符号.文化的活力取决于语言,语言的价值体现在文化.  相似文献   

7.
徐芬 《考试周刊》2013,(10):85-85
<正>语言是文化的载体和媒介,文化影响和制约着语言交际,两者密不可分。因此,文化导入的效果在很大程度上取决于语言。语言是文化的载体和媒介,要将其与语言教学,特别是课堂教学有机地结合起来。一、在高中英语教学中文化导入的重要性现代英语教育的目的在于培养和加强英语学习者的跨文化交际能力和文化适应能力,因此有着非常重要的意义,具体  相似文献   

8.
一、英语听力的重要性“听力”即听有声语言,并对其理解的能力。这种能力的强与弱,除了取决于人们对语言知识本身的掌握外,还取决于人们对语言背景文化知识的了解程度。中学英语教学大纲中把听说教学放在教学法的首位,强调听说英语是英语教学的重要目的之一。  相似文献   

9.
芮黎 《教育》2015,(7):64
语言犹如一面镜子,反映了一定的社会文化,是文化的重要组成部分。语言是文化的载体和媒介,文化影响和制约着语言交际,语言和文化密不可分。文化导入的成败很大程度取决于其是否能与语言教学、特别是课堂教学有机地结合起来。现代外语教学强调培养学生的交际能力,随着对交际理论的研究及其在中学英语教学中的应用,越来越多的教师已经认识到文化在语言学习中有着不可低估的作用,同时也逐渐领会到通过在教学中对英语国家  相似文献   

10.
G.Toury说过:"翻译活动不可避免地涉及到至少两种语言和文化。"如何恰当把原语中的文化反映到目的语中,是译者需要面对的问题。这个问题的难度大小取决于两种语言和文化的关联程度。  相似文献   

11.
刘华成 《考试周刊》2011,(51):130-130
《英语课程标准》的总体目标是培养学生的综合语言运用能力。文化意识作为综合语言运用能力的一个重要教学目标,它是得体运用语言的保证,有助于培养学生对英语文化的敏感性,从而加深对中外文化知识的理解。语言是文化的载体,文化影响和制约着语言交际。因此,从某种意义上讲,学习一种语言,实际上就是学习一种文化。而文化的导入在很大程度上取决于教师能否把它与语言教学、特别是课堂教学有机地结合起来。  相似文献   

12.
在语言交流的过程中,不同民族的人能否有效沟通,不仅取决于他们对语言本身的把握,而且取决于他们对语言所负载的文化思维内涵的理解。只有深刻理解两种语言的思维差异,才能跨越语言交流的障碍,从而使语言表达更加流畅。通过对汉英思维差异的理解,从四个方面分析了对语言表达产生影响的因素。  相似文献   

13.
唐莉 《中学文科》2009,(13):104-104
一、英语听力的重要性 “听力”英文为Listening comprehension,即听有声语言,并对其理解的能力。这种能力的强与弱,除了取决于人们对语言知识本身的掌握外,还取决于人们对语言背景文化知识的了解程度。中学英语教学大纲中把听说教学放在教学法的首位,强调听说英语是英语教学的重要目的之一。  相似文献   

14.
文化背景知识与英语听力教学   总被引:2,自引:0,他引:2  
成功的英语听力理解不仅取决于语言知识,同时也取决于听者是否掌握相关的文化背景知识.在大学英语听力教学中,教师应培养学生的文化意识,加强对文化背景知识的传授.  相似文献   

15.
在语言交际过程中,两个不同国家、不同民族的人能否相互沟通,不仅取决于他们对语言本身的理解和掌握,而且取决于他们对语言所负载的文化意蕴的理解和掌握,因为文化会对词语、习语的含义造成一定的影响。汉语的“老”字与其相对应的英语单词“Old”表面词义一样,但在用法和含义上有着很大的不同。  相似文献   

16.
龚莉 《海外英语》2014,(13):99-100
语言是文化传承的工具和手段,文化是语言的载体,语言和文化是分不开的。在任何情况下,学习一门语言是一种学习文化。种植成功将取决于他们是否能和能量课堂教学语言前后一致。该文以高校英语专业的综合英语课程教学为例,从词汇、语篇、对话、中西节日的对比、丰富多彩的第二课堂几个方面谈谈英语教学中文化导入的教学策略,培养学生对中国和西方文化之间的差异,以提高其跨文化交际的能力。  相似文献   

17.
本文通过讨论一些语言模因存在或传播的时间的长短不一现象,阐述了模因生命力的决定性因素,揭示了文化科技等因素对语言模因生命力的影响,得出了语言模因的生命力取决于文化、科技、社会实践等因素的结论,以期为语言模因研究提供新思路。  相似文献   

18.
语言和文化之间存在千丝万缕的联系,语言和语言符号是文化的载体,由于文化的渗透力极强,文化因素渗透于语言的各个层面。翻译作为一种跨文化交际活动,其本质是一种替代作用,其目的是使两个不同国家或民族相互沟通。翻译效果取决于译者对原作本身的理解和传达,也取决于译者对原作语言所负载的文化因素及其意蕴的理解和表达。译者要认识到"异化"和"归化"作为两种不同的翻译策略,只是取向不同,这两种翻译策略并无矛盾。尽管中西文化大相径庭,但是气候、生活对文化的影响却是大同小异,因此人们对文化的感知、感觉大致是相同的。在翻译过程中,这种文化共通感对于理解不同文化所蕴含的意义非常必要。  相似文献   

19.
语言是文化的一个组成部分,又是文化的载体,语言学习不能独立于文化学习之外。文章分析了文化与语言之间相辅相成的关系,指出不同的语言承载各自不同的文化和习惯。认为跨文化意识不单纯是指文化风俗知识,它的含义包括政治、经济及日常生活,它体现在英语习语的趣译中。从而总结出成功的英语习语趣译,取决于跨文化意识的培养。  相似文献   

20.
王晓红 《考试周刊》2014,(31):86-87
跨文化交际的顺利进行,除了取决于交际双方对彼此语言的掌握外,更取决于双方之间文化知识互相了解的程度。中外合作办学班英语教师在教学中要加强中国文化及英语表达吸收,不仅要有知彼的文化观,更要培养知己的文化意识,让外语与母语相互取长补短、相互促进,培养具有较强跨文化交际能力的复合型人才。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号