共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
伍的德 《小学生作文辅导(作文与阅读版)》2005,(9)
我们引号家族兄弟两人,老大叫双引号,写成(“”);老二叫单引号,写成(‘’)。引号又有前引号和后引号之分,引号的前一半叫前引号(“或‘),用于引用部分开头的左上方;后一半叫后引号(”或’),用于引用部分结尾的右上方。当大家在使用引号的时候,必须记住双引号哥哥是两个(“”),单引号弟弟是一个(‘’)。而且要特别提醒小朋友们的是:你们在使用引号的时候,千万记住前引号不能出现在一行的末尾,后引号不能出现在一行的开头。你知道吗,我们引号兄弟俩还是非常团结的呢!凡事我们都讲求效率,讲求分工合作。如果在一句话中,引号里面还需要引号时,外… 相似文献
2.
3.
标点符号共14种,标号7种,包括引号(单引号、双引号)、括号、省略号、破折号、书名号、着重号、间隔号;点号7种,包括句中点号4种;顿号、逗号、分号、冒号,句末点号3种:问号、叹号、句号。标号7种,用来表示书面语言里词语的性质或作用;主要考引号、括号、省略号、破折号、书名号5种,引号和括号的用 相似文献
4.
5.
王天润 《濮阳教育学院学报》2008,(2):55-57
英语和汉语的疑问句语调各有其独特之处,英汉疑问句的分类也不尽相同,汉语的语调还因字调的影响而发生调值的变化。尽管如此,它们之间仍有许多相似之处,几种主要疑问句的语调差别并不大。英语和汉语的一般疑问句、特殊疑问句和选择疑问句的语调大同小异。英语和汉语的附加疑问句中的直陈部分都是用降调,英语的附加疑问部分有升调和降调两种情况,汉语的附加疑问部分有升调和平调两种。汉语中还有正反问句,英语中也有类似的情况,但英语中没分出一类正反疑问句。 相似文献
6.
王天润 《濮阳职业技术学院学报》2008,21(2):55-57
英语和汉语的疑问句语调各有其独特之处,英汉疑问句的分类也不尽相同,汉语的语调还因字调的影响而发生调值的变化.尽管如此,它们之间仍有许多相似之处,几种主要疑问句的语调差别并不大.英语和汉语的一般疑问句、特殊疑问句和选择疑问句的语调大同小异.英语和汉语的附加疑问句中的直陈部分都是用降调.英语的附加疑问部分有升调和降调两种情况,汉语的附加疑问部分有升调和平调两种.汉语中还有正反问句,英语中也有类似的情况,但英语中没分出一类正反疑问句. 相似文献
7.
陆俭明 《暨南大学华文学院学报》2002,(1):34-40
本旨在说明汉语和英语在回答是非问句时用“是”还是用“不”有差别,而这种差别是由于说这两种语言的人认知上的差异所造成的。章还分析了英语区学生在学习汉语过程中回答是非问句用“是”用“不”常出错误的原因以及纠正的对策。 相似文献
8.
一、引导学生理解标题中双引号的作用1.师板书“26红领巾真好”。2.请学生看黑板齐读两遍。3.请学生指读课本标题(26“红领巾”真好)两遍。4.师问:通过刚才读黑板上和书上的标题,你发现了什么?生:书上的“红领巾”加了双引号,黑板上没有加。师:说说“红领巾”加了双引号和不加双引号有什么不同。生1:加双引号是为了读时停顿。生2:加双引号是为了提醒我们注意。生3:加双引号是为了好看。生4:加双引号可能有什么特别的意思。……5.师请学生仔细地自读小诗,边读边想:诗中“红领巾”指什么?生1:诗中“红领巾”指少先队员。生2:诗中的“红领巾”… 相似文献
9.
汉语、英语和法语属于不同的语系,因此在语法上,特别是动词时态上有较大的差别。本文就动词时态中的现在时,对中英法三种语言进行对比,探讨它们在动词时态上的异同点。 相似文献
10.
在大学外语教学中,教师往往发现学生很难写出在句子和结构,尤其是词汇上地道的英语文章,其中不乏很多汉语味十足的作文.这往往是由于学生对英语的写作和思维习惯不够熟悉,无法用英语表达相对复杂的思想.当出现这种情况时,学生往往下意识地采用汉语的表达方式,从而导致了其英语习作上的一些通病.作为教师,此时就必须指出汉语与英语写作上的一些本质的差别来帮助学生,并提出建议加以解决. 相似文献
11.
12.
13.
明珠 《重庆第二师范学院学报》2005,18(4):66-68
英语和汉语在语态上有明显差别,英语被动语态的使用频率比汉语高得多.汉语虽然也有被动语态,但使用范围较窄.由于两种语言语态上的不同之处,对于被动语态的英译汉就应特别予以注意.英语被动语态的句子,汉译时不一定都要译成被动句,要运用汉语中恰当的表现手法.本文从四个方面浅析了英语被动语态的译法:译成汉语的主动句,译成汉语的被动句,译成汉语的判断句,译成汉语的无主句. 相似文献
14.
秦洪林 《徐州师范大学学报(哲学社会科学版)》1983,(3)
一个言语单位,有时可以有两种不同的语义解释,这就是所谓双义现象。这是语言交际中经常遇到的情况。本文试就英语的双义现象作一初步探讨,以就教于识者。一在词汇学上,英语和任何语言一样,有一词多义(polysem)现象。当一个词在不同的语境(Iinguistic context)表示不同的词义时,这个词就成为有很多不同词义的多义词语。在多数情况下,单词所指对象差别很“大”,例如secretary,依次可指秘书、书 相似文献
15.
英语和汉语是差别巨大的两种语言。前者体现的是西方文化,后者体现的是东方文化。无论在语言层面上还是在思维层面上,英语和汉语都有很多不同之处。而习语是语言和思维的浓缩,是文化的典型体现者。由于东西方语言文化的差异,有些英语习语看似与某些汉语习语含义相同或近似,而实质上却大相径庭。正是这些“似同实异”或“似是而非”的情况给英语习语的汉译增加了困难。只有了解这些“似是而非”之处才能在英汉翻译时避免“失足于陷阱”,避免出笑话,防止出大错。本文拟就英语习语汉译时的“似是而非”现象进行初步探讨。以期能为读者提供借鉴。 相似文献
16.
17.
英语习语汉译中的“似是而非”现象探微 总被引:2,自引:0,他引:2
英语和汉语是差别巨大的两种语言。前体现的是西方化,后体现的是东方化。无论在语言层面上还是在思维层面上,英语和汉语都有很多不同之处。而习语是语言和思维的浓缩,是化的典型体现。由于东西方语言化的差异,有些英语习语看似与某些汉语习语含义相同或近似,而实质上却大相径庭。正是这些“似同实异”或“似是而非”的情况给英语习语的汉译增加了困难。只有了解这些“似是而非”之处才能在英汉翻译时避免“失足于陷阱”,避免出笑话,防止出大错。本拟就英语习语汉译时的“似是而非”现象进行初步探讨,以期能为读提供借鉴。 相似文献
18.
19.
20.
康俊民 《语数外学习(初中版)》2010,(3):34-35
英语句子中的谓语动词必须和主语在人称和数上保持一致,即:主语是单数形式,谓语动词就用单数形式;主语是复数形式,谓语动词就用复数形式。而在实际运用中常常会遇到以下几种比较复杂的情况。 相似文献