首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
跨文化英汉数字寓意对比试析   总被引:1,自引:0,他引:1  
  相似文献   

2.
前不久,我校外语部举办了首届“英语演讲比赛”(English Speech Contest).参赛选手们大多准备充分,口齿清晰,气氛热烈,比赛取得了圆满成功.不过,从他们运用语言本身这个角度去看,问题还是不少的.其中主要表现为把汉语式的思维模式套用到英语里面.有的句子甚至明显是错误的.例如,有的同学在介绍自己时想表达“不要认为我是一个不知天高地厚的人”和”我们必须学会用自己的腿走路”时,就分别说成了“Don’t think I’m a man of not knowing how highthe sky is and how deep the earth is!”和“we must learn to walk with our own legs”这里涉及到了英汉语义的差别问题.下面我试图从几个方面与大家共同探讨一下这个问题.  相似文献   

3.
4.
晏斌 《华章》2011,(16)
要学好一种语言,了解、正确理解与文化相关的隐喻是非常重要的.本文从语义理解入手,对英汉隐喻的跨文化差异从文化根源差异和英汉隐喻关系差异进行深入比较,帮助中国的英语学习者透彻地了解英美文化,更好地掌握英语,培养地道英语的思维习惯,提高他们的跨文化交际能力.  相似文献   

5.
本篇从化因素的角度去探究英汉俗语的异同,旨在培养化意识,提高英汉交流时使用俗语的准确性。  相似文献   

6.
王晓芬 《海外英语》2014,(7):249-250
数字是一种语言文字符号。在特定的文化语境下,它已失去其本身具有的指称概念意义,被贴上了特殊的文化标签。该文通过列举和分析英汉数字中的隐喻意义与文化内涵,试探讨产生不同文化内涵意义的根源所在。  相似文献   

7.
《人类与文化》(People and Culture)通俗地把文化解释为:We call the ways ofnlife of any people their culture(我们把任何民族的生活方式统称为文化).地球上有了人,就开始有了历史;有了人,也就开始有了文化.纵观全球,生活在不同国度里的人们,为了生存都在做着必要的而且是相同的事情(All over the world,people do many of thensame things that are necessary in order to live).所以,文化具有共性.另一方面,他们做事的方式相去甚远(they do them in different ways).因而,文化又有民族性.红(red)这一颜色,为大家所熟悉.由于人们在日常生活中经常与之接触,除其本色之外,很多时候人们把它用来指颜色以外的意思.而置身于具有悠久辉煌的中华文化背景下的中国人与在西方文化熏陶中成长起来的英语本族人,在借助于红(red)这一颜色来寓意时,其喻义不尽相同,有的甚至相去甚远.  相似文献   

8.
9.
根据我国古老的神话传说,人类是由始祖女娲仿造自己的模样用泥土捏出来的.但动物诸如猪、狗、马、羊等是怎么来的却不甚清楚.与此形成对照.被西方奉为经典的《圣经》(Bible)在其开首篇《创世纪》(Genesis)的第一章中对人类和动物的起源是这样解释的:God commnded,“Let the earth produce all kinds of animal life:domestic and wild,largeand small”——and it was done.So God made them all,and he was pleasedwith what he saw,then God said,“And now we will make humanbeinga;they will belike usand resemble us.They will have power over the fish,the birds,and allanimals”.本段大义为:上帝说:“地上要生长出动物来——家里的、野生的、大的、小的”——各种动物就出现了.上帝又说:“现在,我们来造人,人要长得象我们,并负责掌管鱼类及大大小小的禽兽.”  相似文献   

10.
基于莱考夫的隐喻理论构架,本文从中英文化对比的视角对隐喻进行比较研究.当代认知观认为隐喻是通过某一领域的经验来谈论另一领域经验的认知过程.人类文化的共性铸就了英汉隐喻中的相似之处, 中英文化各自的特性又造成了他们之间的差异.跨文化交流过程中, 不仅要了解英汉两种语言结构, 理解隐喻本身的意思, 更要深入学习隐喻背后深厚的文化内涵.  相似文献   

11.
人际交往始于有礼。礼貌原则是人类社会共同孕育的明。不同的化有着不同的社交礼貌规范。汉化的礼貌原则受几千年来孔子思想的影响,比英化的礼貌原则更是具谦恭特色——“贵人而贱己。”交际中汉化中人为赢得与自己的社会身份地位相匹配的社会价值,更多地考虑他人的情感和集体的荣誉。因此,汉化中人倾向于交际中使用积极礼貌策略,而英化中人为有效地实现以自我为中心的正面的社会价值,展示自我的才能,强调享有个人隐私权,往往倾向于使用消极礼貌策略。礼貌原则是在人与人交往的需要和人类发展的需要中迢步形成并加以规范和发展的。  相似文献   

12.
本着重探讨英汉词汇在其概念意义相同的前提下,由于西化悬殊而导致的词汇内涵意义的差异性。  相似文献   

13.
本文着重探讨英汉词汇在其概念意义相同的前提下,由于西文化悬殊而导致的词汇内涵意义的差异性。  相似文献   

14.
王洪铭 《教书育人》2013,(21):96-97
在1980年代早期就有BlumKulka的著名的研究跨文化言语行为实现模式(CCSARP)。语言表达的褒扬与否将会导致不一样的结果,即使是很普通和很简单的一句话,如果表达不准确也有可能引起隔阂或者使对方的情感受到伤害;相反,如果说得褒扬就会打动对方,使对方心情舒畅。根据这个原因,为了尽可能地避免直接运用一些表示令人不开心的事物的词语和句  相似文献   

15.
习语含有丰富的文化信息,习语的联想意义受到文化背景的制约,其表现有以下几个方面:本义相同,联想意义相同;本义相同,联想意义部分相同;本义相同,联想意义不同;本义相同,联想意义空缺;各民族文化特有的联想意义。  相似文献   

16.
否定是英、汉语言中共有的语言现象,但英汉否定的语义表征及语用情景却有很多不对应的地方.采用比较法试对文化差异下的英汉否定进行了探讨,发现英汉民族不同的文化背景导致英汉否定的语义表征及语用情景的差异.本研究的目的是为了深化英汉否定的对比研究,提高外语教学质量,促进跨文化交际.  相似文献   

17.
英汉时间概念隐喻的跨文化对比   总被引:2,自引:0,他引:2  
对抽象的时间概念的认知与理解要借助于概念隐喻。时间概念隐喻及表达因化的不同而不同。英汉化中均有“时间是金钱”、“时间是一运动的物体”、“时间是我们从中穿过的空间”的概念隐喻,相对应的语言表达却不尽相同。汉化强调的是“时间是有限的资源”这一点,而英美化则是“时间是金钱”、“时间是有价值的商品”和“时间是有限的资源”三并重,构成一个体系;英美人主要是面向未来,中国人既面向未来,又面向过去。  相似文献   

18.
人类交际包括语言交际和非语言交际。随着各民族的交往日益频繁,非语言交际越来越受到人们的重视。本文详细地阐述了非语言交际的重要性、非语言交际跨文化对比的原则和方法,并且对英汉非语言交际行为进行了跨文化对比。  相似文献   

19.
英汉爱情隐喻的跨文化对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
隐喻是人类认知的工具,它深深根植于人类的语言、思维和文化中。理解隐喻不能脱离其所处的背景环境。由于历史文化环境的差异,中英文中关于爱情的隐喻也大相径庭。  相似文献   

20.
李玉梅 《文教资料》2012,(14):60-61
词序反应人的思维与认知顺序,本文主要从认知语言学的角度分析英汉并列词或短语的异同,并从跨文化的视角分析英汉词序异同的原因,以了解词语的构成规律和特点,指导二语的习得。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号