首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
李博泓 《文教资料》2011,(19):38-39
路牌作为城市名片,译写规范有助于发挥指路功能。然而,在实地调研中却发现广州市路牌在数词的译写上没有统一的译写标准,因此既有拼音译写,又有英文译写,还有采用阿拉伯数字进行译写。本文针对数词译写问题中最突出的序数词译写问题,提出了"序数词含义的数词应脱离通名、专名位置,进行独立书写"、"以英文缩写的形式保留数词的序数词含义"及"规范数词的英文缩写"等问题,立足探究路牌数词译写的规范性和标准性。  相似文献   

2.
石毓智的语法近作《语法化的动因与机制》中有"上古汉语没有量词,数词则都是直接位于动词和名词之前"、少数后置的数词定语"多用于列举几种事物的特殊情况"等语。说上古汉语的数词修饰语都在动词谓语之前,是无可厚非的;但说上古汉语的数词定语都在名词中心语之前、后置的数词定语因多为表"列举"的修辞现象而"特殊",则误解和否认了上古汉语的语法事实。这个误说的成因,或为没有深入调查上古汉语的语料,或为忽略了近年来的相关研究成果,或二者兼而有之。  相似文献   

3.
李博泓 《考试周刊》2011,(42):29-30
路牌是一座城市的名片,译写规范有助于发挥路牌的指路功能。然而,在实地调研中却发现广州市路牌在方位词的译写上没有统一的译写标准,因此译写方位词之后,在进行分写、连写时遇到问题,是将表示方位的修饰成分分别独立开来、还是作为一个整体归附于通名上,或者归附到专名上,尚没有明确的定论。此外,不少大城市纷纷更换双语路牌标示,其中"中路"的英文译写问题值得商榷。鉴于广州有许多很具地方特色的路名,专名前的修饰成分有比较复杂的成分,本文针对这些问题作一探讨,立足探究路牌方位词译写的规范性和标准性。  相似文献   

4.
詹艳  周文晶 《文教资料》2007,(35):68-70
随着南昌市对外经济和文化交流的日益增加,来南昌进行商务活动和观光旅游的外国人逐年递增,但南昌街头混乱的街道名称的译写无疑给外国客商在南昌的工作和生活带来了不便。本文分析了目前南昌市街道名称译写的现状,并根据国家的有关法律法规和联合国的有关决议,提出了对南昌市部分街道名称译写的修改意见。  相似文献   

5.
什么是方位词?《辞海》解释得十分明确,说它是“表示方向或位置的名词”。不论是“暂拟”还是“提要”,都把方位词归并在名词的范畴中。很显然,方位词是名词的一种。从逻辑的角度上说,“名词”是一个较大的概念,是与动词、形容词、数词、量词、代词等相并列的实词;  相似文献   

6.
通过对实际语料的排查分析,指出表示约量的复合方位词"左右"与数量词搭配时,不仅存在"数词 量词 左右"的格式,还有"数词 左右 量词"格式,并分析了"数词 量词 左右"和"数词 左右 量词"两种格式在结构、语义、表达上的特点.  相似文献   

7.
不管是单音节方位词还是双音节方位词都能附加在其他词或短语之后构成表示方所的方位短语(即“X+方位词”结构,简称F1),这种结构和双音节方位词作中心语的偏正短语(称为“X+的+方位词”,简称F2)都是以方位词为标志的短语,都具有表示方所的意义和功能.但二者的语法地位和作用有着本质的区别。文章选取现代汉语里有代表性的一组方位词(之上、以上、上面、上边、上头、上方),基于北京大学汉语语言学研究中心(CCL)网上语料库,考察了老舍和王朔作品中F1结构和F2结构的语法分布和意义功能.探究其二者内在的机制和形成的动因。  相似文献   

8.
艺术高中学生大多是中考失利的人,或偏科,或学习习惯差,或思想品德不好,或二者兼而有之,或三者兼而有之。不论哪一类,都是有缺陷的学困生。针对艺术高中生学习语文的心理误区提出了矫正的措施。  相似文献   

9.
现代汉语中,数词或数量短语后常与方位词"左右""上下"组合表概数,构成"X+左右/上下"的估量结构。学界多囿于整体纵观概数助词之研究范式,较少就"左右"与"上下"表概数进行单独对比探究。基于CCL语料库,以概数义之演变、语义、句法角度对二者异同深入探析,可见"左右"和"上下"表概数均由空间域投射数量域,然"左右"表概数远早于"上下",且"左右"于语义、句法范围较之"上下"亦略大。  相似文献   

10.
汉语语篇中的词语衔接与西方衔接理论所述的词汇衔接不尽相同,名词、代词、数词、时间词语、地点方位词语、具有同现关系或复现关系的词语、词语省略、过渡句等在汉语语篇中均具有重要的衔接功能,对提高汉语语篇的连贯性具有重要的意义.  相似文献   

11.
街名的构成方式及其拼写   总被引:4,自引:0,他引:4  
以大连街道名称为例,从地理学和语言学的角度分析了街名的构成方式,讨论了街名的拼写问题,并对新街名的命名提出建议.  相似文献   

12.
相对于行政区划而言,街巷的名称是比较固定的.它的形成是一个长期的、复杂的思维过程,是分析、归纳,进而概念化的结果.考其本源,绝大多数的街巷名是居民在生产、生活中约定俗成的,于是它也就同时具有了社会性、时代性、民族性、地域性等特点.平遥古城历史悠久,城中的街巷自然也具有深厚的历史文化内涵、独特的地理文化内涵以及质朴的乡土文化内涵.文章主要从街巷的命名、分类入手,对其中语言、民俗、历史等方面的内涵进行分析,以便更好地发掘和利用.  相似文献   

13.
地名是人们为特定地域所约定的专有名词,它往往承载着深厚的地域文化特征和历史内涵。江门老城区100个主要街道、里巷名称,在命名特点、历史文化内涵、方言用字、地名用字及音节等方面都颇具特色。  相似文献   

14.
词的象征意义是其概念意义的延伸.不同民族语言受不同文化背景的影响,其词语在象征意义上有不同表现.英语和汉语在人名、地名、动植物、颜色和数字等词汇的象征意义上各有异同.英汉词语的象征意义存在基本一致、表达相异、此有彼无和相互冲突四种关系.作为对比语言学的范畴,象征意义的比较在跨文化交际中具有重大意义.  相似文献   

15.
数词是语言中必不可缺的一类词,它不仅可用来表示数量,还能在语言中与其他词组合到一起形成数字合成词。文章以汉英词典作为语料的来源,在封闭域中将汉英数字合成词进行分类——名词、形容词与副词、动词,并在此基础上对汉英数字合成词进行详细的对比分析,从而找出汉英数字合成词的异同之处。  相似文献   

16.
香港诗人对香港街道近距离的书写,使我们听到香港市民的呼吸与足音,看到住民的生活需求与旅客的观光视野纠结而成的街道文化,他们强烈的地志书写意识与潜意识,将纷乱的街道组织成一幅相当完整的香港街道图,使香港街道文化在亚洲中文都市诗里异军突起,成就了与众不同的风貌。  相似文献   

17.
Researchers generally assume that logographs such as numerals form a homogeneous set. This paper presents a study whose results challenge that assumption. Using a visual search task, it is shown that native Chinese speakers, who can read and speak English, process strings of Chinese numerals differently from the way they process strings of Western numerals. The different pattern of results found with these two sets of numerals also contrasts with the pattern typically found when native English speakers process Western numerals. An explanation of this result is proposed based on the notion that visual search functions can be the outcome of the combined effect of different basic search procedures.  相似文献   

18.
OBJECTIVES: The study examines street children's daily lives in Khartoum, Sudan to recommend ways to improve their conditions and to successfully assist them off the streets. METHODS: In 2000-2001, eight researchers conducted participant observation for 7 weeks; 20 groups of children engaged in role-plays and drawing activities; over 500 children participated in qualitative group and individual interviews; and 872 current and former street children were surveyed. RESULTS: Approximately half of children were 14 years old or younger. Daily life focused on eating, sucking glue-soaked rags, obtaining money, and sometimes movies or games; many children valued their freedom and relatively abundant food on the streets. Boys engaged in odd jobs, and sometimes theft, begging, or sex work. Girls had fewer work opportunities and primarily obtained money through begging and sex work. Almost half of children saw their families weekly. Children belonged to same-sex groups of common geographic origin, which shared food, shelter, and care when sick; boys' group leaders could be both protectors and aggressors. Most girls had a boyfriend who financially assisted and protected her. Girls frequently were raped by street boys, police, or other men. Children feared routine capture, beating and incarceration by authorities. Former street children were housed in large camps where abuse was common, or costly small residencies. CONCLUSIONS: Street-based services to improve children's health and safety are urgently needed. Re-integration programs may help large numbers of children voluntarily and permanently leave the streets. Advocacy campaigns and collaborative efforts with the police, judiciary and legislature should be intensified. PRACTICE IMPLICATIONS: The paper highlights important challenges facing street children in Khartoum, and provides specific recommendations for how they might be better assisted while on the streets and successfully helped off of the streets through community re-integration, rather than current (1) large-scale beating and incarceration by government authorities, or (2) small-scale and costly residential housing by NGOs. The findings have already been used in a sustained advocacy campaign that has resulted in a number of positive legislative changes for street children, such as parliamentary endorsement of a new bill that improves street children's legal status.  相似文献   

19.
共时态的现代汉语和现代韩语中,兄弟姐妹类称谓语、指示代词、数词等在显性话语与潜性话语的表现有相同和不同之处,由此预测汉语潜性语言的显性化将如何进行的时候,在其可能方向及规律等方面会得帮助和启发。  相似文献   

20.
汉语数字和数字词语英译初探   总被引:2,自引:0,他引:2  
数字就是表示数目的字 ,数字与别的词构成的词语称为数字词语。汉语数字和数字词语的联想意义极为丰富。汉语和英语的数字和数字词语的联想意义有相同的一面 ,也有不同的一面。汉语数字和数字词语联想意义英译的方法有 :直译、意译和借译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号