首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
汉语中的一个“两”字,在英语中有很多种翻译方法。但是在不同的场合,其译法也不同。试翻译下列各句中的“两”字:1.桌子上有两本书。There are__books on the desk.2.今天天气很冷,街上只有三三两两的人。  相似文献   

2.
1.屋后有一些绵羊。 2.教室的后墙上有一幅中国地图。 3.最后他亲自去见那位画家。  相似文献   

3.
“译”是英语学习中五项基本技能之一,且是一种较难掌握的技能。在汉英翻译中要使译文准确,既需要掌握大量英语词汇,又必须理解同一汉字在不同语境中的不同含意,从而选用恰当的单词进行表达。例如:“那场大病使他瘦了许多。”此句中的“大”字意思是病的程度很严重。故“大病”应  相似文献   

4.
汉语“是”字义多用广,译者必须根据它所在的句子及上下文,搞清其词义和功能,才能选定恰当的英译法。本文拟通过实例,对此做一番初步分析和探讨。  相似文献   

5.
刘亚兰 《初中生》2010,(6):58-59,53
下面的每一个汉语句子都含有“好”字,请你根据汉语意思完成下列英语句子。每空限填一词。 1.你好! __ __you do?  相似文献   

6.
汉英两种语言,无论是从谱系还是从类型分类上看,均所属不同,因此,两种语言的差别十分巨大,这一差别使得翻译变得十分困难。就拿一个十分简单常见的汉字“说”为例,要想把它译成好的英语,却并不轻而易举,有时竟是相当棘手。 本文拟讨论“说”“道”引起直接引语的现象,即“xxx说:‘……’”或“xxx道‘……’”。 与“说”“道”同义的动词,汉语中还有“曰”,但“曰”除了在古文之中见到外,一般不用它了。当然,还有“讲”或“告诉”,不过,通常都是“xxx对xxx讲道:‘…’”或“xxx告诉 xxx说:‘……’”。  相似文献   

7.
"场"字在汉语中是使用频率较高的一个字,而与其他字又可构成许多新的词。本文从语义方面对"场"字英译进行分析,旨在帮助人们在翻译过程中能更准确地对该词表情达意。  相似文献   

8.
根据汉语句子,完成英语句子。注意句中“看”字的英译。1.今晚我去看电影。Im going to a film tonight.2.让我们一起去看足球赛好吗?Lets go to the footballm atch together,shall we?3.他昨晚看电视了吗?D id he TV last night?4.他父亲每天看报纸吗?D oes his father new spapers every day?5.不要讲话了!请看黑板。Stop talking。Please the blackboard.6.请把你的新钢笔给我看看。Please m e your new pen.7.他明天将去看望他的朋友们。H e s going to his friends tom orrow.8.他朝四周看了看,但什么也没有看见。H e,but nothin…  相似文献   

9.
根据汉语句子完成英语句子。注意句中"看"字的英译。1.今晚我去看电影。I’m going to____a film tonight. 2.让我们一起去看足球赛好吗? Let’s go to____the football match togegher,shall we?  相似文献   

10.
根据汉语句子完成英语句子。注意句中“看”字的英译。1.今晚我去看电影。I’m going to_____a film tonight.2.让我们一起去看足球赛好吗? Lel’s go to_______the football match together,shall we? 3.他昨晚看电视了吗? Did he______TV last night? 4.他父亲每天看报纸吗?  相似文献   

11.
成语是语言的精华,用词简洁,形象生动,喻义深邃,耐人寻味。特别是汉语成语,源远流长,其中不少出于典故,给人以丰富的联想。所以,怎样把汉语成语译成英语,向来是人们注意的问题。汉语成语的英译,一种是词典的翻译,成语是孤立的单位;另一种是文章的翻译,成语受到上下文的制约。同一个成语,在这两种情况下翻译往往是不同的。例1、春夏之间,青黄不接,……  相似文献   

12.
《双语学习》2007,(10):47-48
  相似文献   

13.
古诗英译殊非易事,其中的数词也不可忽视。通过一些名家译例,本文对古诗中的数词在英译时的多种处理方法进行了解读。  相似文献   

14.
王强 《英语自学》2009,(3):26-28
我们经常看到常见英语习语的介绍文章,但在我们想用英语表达的时候,我们往往会遇到中文顺口贴切的习语却不知如何对应,下面我们就给出一篇介绍文章,供大家参考。  相似文献   

15.
作为儒学最重要的范畴之一,"仁"在儒学典籍英译本及汉学研究论文中拥有多个形态的英译词。这些英译词呈现出四种解读倾向:德性、情感、人性论及社群化,它们都捕捉到了"仁"之意义的重要维度。但德性解读消隐了"仁"之"孝悌"根基;情感解读消隐了"仁爱"与"亲亲"的关联;人性论解读弱化了"仁"的层级性;社群化解读过度强调了社会结构对于成"仁"的制约。跨语际翻译凸显了"仁"非单一概念所能把握的多义性、情境性。因而"仁"之英译,应走出追寻单一对等词的误区,允许多个译词构成的译词群共同运行在文本中来完成文化传播的使命。  相似文献   

16.
田华 《考试周刊》2011,(78):111-111
目前“不”字公示语英译存在中式英语的现象,因此应以英语中“不”字公示语一些约定俗成的表达方式为基础,采用“No+名词”等几种句式,实现这类公示语的禁止功能。  相似文献   

17.
英语中能够表达“两”的词语很多,但其含义各不相同,实际用法也各有千秋。现将“两”的一些表达形式归纳如下: 1.two是基数词,表示数量,意为“两个”;second则是序数词,意为“第二”。例如: Two children are playing football on theplayground。两个孩子在操场上踢足球。  相似文献   

18.
“看”在英语中可以用很多词或词组来表达。下面就是“看”字常用的表达词汇,请根据汉意在句子中填上适当的“看”字。1.那个老太太病了,她必须去看病。The old woman is ill. She has to______2.他常常去看望他的老师。A)He often_________________his teacher.B)He often________his teacher.  相似文献   

19.
向静 《英语辅导》2003,(11):25-25
  相似文献   

20.
一词多义,巧分辨,细选择。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号