首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 250 毫秒
1.
原型范畴理论是认知语言学的重要内容之一。本文运用原型范畴理论从语音、语法、词汇层面分析了澳大利亚英语与标准英国英语的差异。作为英语的一种地域性变体,澳大利亚英语是基于英国英语,并融合土著语及移民语言而形成的一门综合性的语言。研究和学习澳大利亚英语,对于改进我国的外语教学及提高学生的跨文化交际能力具有重要作用。  相似文献   

2.
澳大利亚英语是英语语言当中的一种变体形式.它与英国英语和美国英语等其他变体英语相比有着明显的差异.毫无疑问这些独具特色的差异都归因于澳大利亚丰富的多元文化的影响.本文将从土著文化,早期移民文化,外来文化和本土文化等四方面入手,分析澳大利亚英语变体的主要特征.本文作者旨在通过分析研究,促进人们对澳大利亚语言文化的理解和学习.  相似文献   

3.
外来成人移民是澳大利亚一个特殊的社会群体。他们能成功地掌握英语,并顺利地适应当地环境,应归功于澳大利亚成人移民英语方案(AMEP)的实施、改革与不断创新。深入研究该方案所经历的不同历史时期可以看出。它不仅反映出应用语言学在澳大利亚的发展动态,而且在对语言教学理论的实践应用方面为世界各国树立了榜样.值得借鉴与思考。  相似文献   

4.
英语在全球化进程中越来越呈现出多样性的特点,对英语多样性的研究在英国乃至全世界都获得很高的重视。戴恩.戴维斯的《现代英语的多样性》,表达了对语言民族性和多样性变体的包容,又展现出女性学者对新语言现象特有的敏锐。全书基于经典语言学理论,搭建起庞大的多学科变体研究体系,对英语多样性研究做出了贡献。  相似文献   

5.
《世界教育信息》2006,(11):32-32
1.选择留学国家,重视自身语言基础众所周知,留学历史相对悠久的国家以英语语系国家为主。由于在语言上延续了中国基础教育阶段普及的英语,所以选择这类国家留学,留学申请者相对较容易适应。不过,如果想要在同为英语语系国家的美国、英国、澳大利亚、加拿大等国中进行选择,要综合分析、具体判断。这其中,有些国家为移民国家,如果将来自己有移民打算,那么美国、澳大利亚和加拿大都是可供选择的国家。但是,相对于其他英语语系国家,美国在签证方面难度较大,所以对于没有十足把握的学生,可考虑选择其他国家,如加拿大和澳大利亚。对于非英语语系国…  相似文献   

6.
语言跟自然环境和社会文化环境有密切关系,英语主要变体的形成与发展就是一个具有代表性的典型例子。英语离开英国本土来到其他国家之后,由于自然环境和社会环境的差异,产生了许多变体。这些英语地域变体虽然传承了英国语言,但在新的自然环境中他们大量创造与借用新词汇.逐渐形成了自己的特点。英语变体受到了语言学家的普遍关注。从社会语言学的视角探讨自然环境对英语主要变体(英国英语、美国英语、加拿大英语、澳大利亚英语)词汇的影响,不仅能感受到语言的变迁.领悟自然环境在语言发展过程中所产生的巨大作用,同时能了解一些英语文化,加深对英语词语的理解。  相似文献   

7.
江巍 《考试周刊》2012,(27):3-5
澳大利亚自建国以来,其移民政策和语言政策不断发展演变。20世纪初,澳大利亚在移民问题上实行的是"白澳政策"。第二次世界大战以后,澳大利亚对其移民政策和语言政策作了一系列调整,逐步形成了"多语"和"多元文化"的格局。近年来,澳大利亚政府通过提高移民的英语门槛和设立"入籍考试"来加强英语作为"国语"的地位,从而在澳大利亚国内引发了激烈的争论。这种争论凸显了澳大利亚在语言规划问题上左右为难的困境,引起众多语言学者和社会各界之长久的思考。  相似文献   

8.
语言学是现代外语教学的理论,经是研究语言现象,语言规律和人际运用语言的功能和规律的科学。西方各语言学流派对语言的性质,功能语言的产生,发展等的研究,为现代英语教学法提供了理论依据,在这些语言学理论影响下,产生了各种教学方法,而这些方法又或多或少曾在我国的英语教学中发挥了作用,本文仅通过剖析其中的三个教学法,来探讨一下西方语言学思想是如何体现在实际教学中的,并指出个中的利弊。  相似文献   

9.
作为英语的地域性变体,加拿大英语继承了许多英国英语的语言特征,并受到美国英语的巨大影响,但加拿大英语同英国英语、美国英语等有着截然不同的语言发展历史和演变历程,体现的语言特征也有许多独特性,它反映了加拿大上百年的文化、历史和社会特定涵义。加拿大英语经过了上百年的发展已经成为了一种独特的英语变体和语言现象,因此有必要对其进行详细研究。  相似文献   

10.
语言是人类沟通和交流的重要方式,通过各种符号的传达以达到信息交流的目标。人们借助语言保持着人类文明的传递。英语作为当前使用最广泛的语言,对于人类的发展和信息的传递具有重要的影响。本篇文章首先对语言学的概念进行简单论述,其次从英语语言学的历史发展阶段,英语语言学的现代发展阶段,英语语言学全球化发展三个方面,对英语语言学的发展进行分析。  相似文献   

11.
张桃桃 《海外英语》2012,(3):274-275
Politeness is a very important topic in modern linguistics. With the development of the study of linguistics, a lot of people lay the emphasis on the study of politeness language. It can be observed in all languages and cultures as a social phenomenon, which plays an important role in individuals’ linguistic behavior. But due to different culture, different politeness principles and other reasons, different peo ple have different understandings about the definition of politeness, and they deal with politeness in different ways. Through different study background, principle and theory, this paper focuses on the politeness language in English and Chinese culture caused the differences. Politeness languages are mainly expressed in the forms of address, greeting, congratulation, appreciation and apology . The biggest difference between English and Chinese is that the Chinese system is profusion and complicated, but the English one is quite simple. Age, income, marriage and religion, etc. are taboos in English and people in western countries like to talk about weather when they meet each other; greeting in Chinese almost includes different things about one’s life. Appreciation in Chinese is not used frequently. Peo ple do not often say "thank you" to their families or friends. Appreciation in English can be used among families, friends, and colleagues and so on. At the end of this thesis, a conclusion is drawn; limitations and some suggestions of the research are stated!  相似文献   

12.
语言学界和翻译界普遍认同形合与意合是英汉语之间最重要的区别特征。汉语以意合为主,形合为辅,以意驭形;而英语以形合为主,意合为辅,以形制意。文章具体分析了意合形合在英汉语言中的种种现象,并剖析了其内在成因。通过对比分析,论述了英汉句法结构上的这种异质特点,阐述了这种差异对英汉翻译教学的启示。  相似文献   

13.
澳大利亚是一个由不同民族组成的多元文化社会;多元文化反映到语言上的一个明显特征就是多语现象。本文主要从四个方面来论述澳大利亚语言的多样性:澳大利亚土著语言、洋泾浜语和克里奥耳语、社区语言、澳大利亚英语。探讨澳大利亚社会的多语现象一方面可以帮助人们深入认识澳洲社会的多元文化特点,另一方面也让人们了解,在澳大利亚的历史上,多语有时被忽视或被视为违法,甚至遭到禁止,但有时也被承认,甚至受到鼓励。这种澳大利亚历史上的单语与多语之争实际上反映了一元文化与多元文化的矛盾和冲突。  相似文献   

14.
闽粤方言和东南亚英语变体   总被引:2,自引:0,他引:2  
东南亚英语是一种英语变体,正如名称所示,它是东南亚国家和地区的英语,是该地区的前英国殖民地的第二语言。闽粤方言作为主要的底层语言,影响了东南亚英语的生成与发展,使其在语音、词汇、语法等方面的一些常见特点与英美等国的英语有很大差别。对闽粤方言和东南亚英语变体的语言接触和文化融合的研究,有着其独特的视角及意义。  相似文献   

15.
当英语离开英国本土来到社会文化、生态环境迥然不同的澳洲之后,它吸纳了诸多的土著语汇和他族词汇,形成类型有别、独具特色的澳大利亚英语,而今已成为现代英语体系中一个重要的地域变体。本文拟从澳大利亚英语形成背景的角度论析其类型特征。  相似文献   

16.
In this paper, I offer a critical reflection on the thesis of the general educational value of foreign languages developed by Russian linguist Lev Vladimirovich Shcherba. I do so against the background of current debates on the positioning of foreign languages in the school curriculum in the United Kingdom (UK). I argue that Shcherba's thesis, which was developed almost a century ago, retains its currency and can make an important contribution to the on-going discussion on the value of foreign languages in UK schools. The paper outlines Shcherba's scholarly explorations in general linguistics which underpin his arguments in favour of the inclusion of foreign languages in the basic school curriculum. The conception of language as a system immanently positioned in social experience assigns the foundational role to language in the literacy project. The conscious analytic processing of language phenomena is viewed as an essential pre-condition of literacy, and foreign languages are shown to be instrumental in developing such an analytic capacity of mind. Shcherba's argumentation reflects a comprehensive and interdisciplinary approach, both to foreign language education and to curriculum matters, and merits the attention of language practitioners, educationalists and policy-makers alike.  相似文献   

17.
语素是语言的最小的有意义的单位,在英语中是指最小的、不可再划分的、字母的有意义的组合,在汉语中则是指单个的汉字。虽然在两种语言中有关语素的具体所指均存在一些异常现象,但其在各自语言符号系统中所占的比例是微乎其微的。  相似文献   

18.
中西思维模式差异与语言表达   总被引:1,自引:0,他引:1  
思维模式的差异是造成语言差异的一个重要因素.对比英汉民族不同思维模式,说明在该两种不同思维模式的影响下,英汉两种语言表达在词语选择、句式结构、修辞方法、谋篇布局、语体风格和语法规律等方面都有着不同的基本规律.  相似文献   

19.
Foreign language enrollments in the United States are experiencing a shift from the traditional European foreign languages toward the less commonly taught languages. Moreover, increasing numbers of students now have some degree of bilingual proficiency in the language that they are studying. As a result, much recent attention has been given to the issue of heritage language instruction by both researchers in applied linguistics and practitioners in language pedagogy. This article argues that the concepts of "heritage language" and "heritage learner" need clarification and should be placed within a larger national policy perspective. Pedagogical and sociopolitical issues surrounding the current heritage language debate are examined from a crosscultural and historical perspective. The article ends with some specific policy recommendations for the role of heritage languages and foreign languages within the current strategic context.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号