首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 23 毫秒
1.
口译过程研究是口译理论研究的重点研究内容之一。从跨学科视角运用相关领域的研究成果对口译过程的本质进行研究,这将成为口译过程研究的主要路向。因此,借助图式理论和翻译适应选择论的相关成果,创新提出口译过程是一种译员对图式(语言图式、文化图式及交际图式)进行适应与选择的动态交互过程,旨在充分保证口译过程研究的系统性与科学性,使之有新的突破。  相似文献   

2.
宁玲 《英语辅导》2008,(1):132-133
作为一本从语用学角度对翻译研究的著作,曾文雄教授的《语用学翻译研究》从语言哲学、语用学和译学相结合的视角对翻译学进行跨学科研究。该书视角新颖,是本领域国内外最新研究成果的集中反映,也是构建跨学科翻译研究的一次新的思考和尝试。  相似文献   

3.
中国旅游业的快速发展,特别是国际旅游市场的不断开拓,迫切需要涉外导游具备良好的英语沟通和交际能力。对于高职旅游英语口译教学,应着重提高学生的英语应用能力,包括英文导游词翻译及讲解能力、出境游国际领队语言服务能力和组织协调能力。口译教学要突出职业能力导向性,提高学生的可持续发展。口译法要广泛应用于课堂教学和实践训练中,从而提高学生的口语应用水平,提升学生的职业竞争力。  相似文献   

4.
范星星 《考试周刊》2013,(56):79-79
生态翻译学从生态的角度解读翻译研究,为翻译研究提供了独特的全新的视角,特别强调了译者与翻译生态环境之间关系的重要性。同样,口译作为翻译的一种形式,生态翻译学对其也具有特殊的指导意义。本文着重探讨了口译的生态环境及对口译教学的启示。  相似文献   

5.
在高校快速发展的过程中,全国开办日语本科专业的院校也在不断增加,至2014年达到508所,日语已经成为第二大外语专业,在高校所有的专业中排第9位。招生规模的扩大自然对教材的需求也就增加了。翻译课程是日语专业必修课程,随着市场需求的增加,翻译教材的出版也出现百花齐放的局面,目前当当网、亚马逊在售的共有29个品种,其中口译教材13册(汉日口译教程5册,日汉口译教程6册,汉日日汉口译教程2册),笔译教材16册(汉日  相似文献   

6.
译者文体是近年来西方翻译文体学表现出的一个重点研究对象,口译作为翻译的一个分支,译者文体的概念是否适用于口译研究,在译者文体视角下又有怎样的口译策略?文章以2013年李克强总理答记者问汉英口译为例,试对此问题进行探析。  相似文献   

7.
徐丽 《海外英语》2012,(17):165-166
随着对翻译学研究的不断深入,翻译学跨学科的性质也越来越明显。到目前为止,主要有翻译语言学、翻译文化学以及翻译社会学这三种研究视角取得了较为丰硕的研究成果。另外,这些不同的研究角度可以用某些共通的概念连接起来,这些"共通概念"发挥着桥梁式的作用,能关联不同研究视角,找到不同学派研究的交集,从而更透彻地理解翻译学体系。  相似文献   

8.
通过对翻译专业口译教师职业发展相关的提升与进修、科研与理论研究意识、口译实践活动意识、口译人才培养理念与方法论四个维度的内容进行调查,可以看出翻译专业口译教师队伍拥有积极的口译专业建设、人才培养、职业发展观与价值观,但还存在局恨性,如技术职称低、学历水平偏低、口译教龄短等问题。促进翻译专业口译教师的专业发展,研究生教育主管部门及决策部门应注重口译教师的遴选和调整,加大师资的提升与培训力度,为口译教师营造良好的科研氛围,并建立相关激励机制鼓励口译教师指导学生的口译活动。  相似文献   

9.
王晓莉 《考试周刊》2008,(21):68-69
在经济全球化和文化多元化共存的今天,翻译在各国交往之间变得不可或缺.随着改革开放的不断深入,翻译重要分支棗口译,在各种国际会议、商务谈判等外事活动不断增多的今天.其重要性不言自明.同时,随着社会需求的不断增加、口译从业人员的不断增多.口译开始出现职业化的倾向.  相似文献   

10.
随着我国2008年奥运会后国际影响力的日益提升,国内学者对于中国民俗文化翻译研究的热情越来越高,成果突出.现有的研究主要集中于翻译策略与技巧、翻译问题与现象分析、翻译理论探讨、综合论述与评价等四大方面,而在宏观研究、跨学科翻译研究、语料库翻译研究和翻译批评研究等方面显得较为薄弱,今后需给予足够的关注与重视.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号