首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
笔译课是法语专业高年级学生的必修课,通过笔译课,学生应具备一定的对两种语言的理解和运用能力,掌握汉法互译的基本技巧。本文单就学生法译汉译文为存在的共同问题进行分析,其中包括理解原文方面的问题以及翻译技巧方面的问题,经过分析,我们才能找出学生在进行法译汉翻译时的薄弱环节,从而在今后的翻译课教学中有的放矢地针对学生欠缺的方面进行训练,提高学生把法语翻译成汉语的能力。  相似文献   

2.
"中非农业合作论坛"发展迅速,中非双方的频繁交流与沟通首先对外语翻译提出了要求,尤其是农业法语的翻译。以农业英语为参照物,针对农业法语的语言特征和翻译难点,提出当前翻译农业法语,除了参照字典、运用译员自身知识之外,可采用直译、意译、参照译法、转换译法等翻译策略。  相似文献   

3.
景区标识文本具有指示、提示、限制、强制以及宣传的作用,为提升旅游景区标识文本法语翻译质量,本文以功能翻译理论为基础,对景区标识文本法语翻译策略进行研究.首先分析目前景区标识文本的法语译文仍然存在的翻译错误,如拼写错误、语法错误、中式法语等,再分析造成这些问题的原因,主要包括优秀法语译者短缺、高校培养法语译者时缺少实践活...  相似文献   

4.
罗彬 《考试周刊》2011,(88):24-25
谚语是一个民族语言的重要组成部分,蕴藏着丰富的文化内涵。中法两国都拥有悠久的历史,各自拥有大量的谚语。本文借助一些典型的例子,从生活习惯、宗教信仰、思维方式、历史文化等文化角度入手,探讨法语谚语和汉语谚语之间存在的差异,以对正确理解和翻译法语谚语有一定的参考和帮助。  相似文献   

5.
袁玥 《教育教学论坛》2019,(25):249-250
现如今中法友谊不断深入,中法两国之间的政治、经济、文化交流也日益频繁,在这样的背景下,社会对于法语人才的需求也越来越迫切。介于此,本文提出了在新时期背景下,高校法语教学中存在的教学目标、内容、方法以及评价中的不足,并提出了几点改进当前高校法语教学的建议。  相似文献   

6.
文章旨在分析地理微课设计过程中存在的问题及其优化策略,首先从当前地理微课设计存在的误区入手,在微课素养、内容选择、教学设计评价以及设计反思方面的误区进行介绍,而后提出关于微课设计培训、开展座谈会、发挥师资力量、建立全国性微课资源库的策略,从而提升地理微课设计的质量和教学效果。  相似文献   

7.
科技法语翻译标准的新思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着科技翻译事业的不断发展,科技翻译的标准不断推陈出新,以求呈现最具"信息"功能的文本。本文通过对科技翻译标准进行历史回顾,试图提出科技文体之一的科技法语翻译的三大标准:术语地道规范,措辞精确严谨,逻辑层次清楚。  相似文献   

8.
李婧 《考试周刊》2011,(50):101-102
随着中法交流的日益频繁,将专业用途法语模式成功运用在课堂教学中,对培养符合当今社会需求的复合型人才起到了至关重要的作用。翻译是两国人民交流中用到的最基本的沟通方式,因此,本文尝试分析将专业用途法语模式运用在课堂教学中的方法。  相似文献   

9.
女性主义翻译的出现打破了传统翻译研究领域,将性别纳入翻译研究和翻译实践,主张消除性别歧视,实现原文/译文,作者/译者的平等地位,并倡导发挥译者主体性,让“女性”得以被看见和听见.女性感情通常比男性更为丰富细腻,在语言表达上也比男性更为生动贴切,语气内涵传达更具感染力.在翻译实践中,女性性别认同也可以通过译者主体性并采取女性主义翻译策略得以体现.  相似文献   

10.
范海波 《考试周刊》2012,(86):130-131
复习是教学中的一个重要环节,它的任务是使学生对所学的学科基本知识和基本技能加以巩固、总结,使之系统化。通过复习可以弥补和纠正学生认识上的错误与缺陷,使学生对知识的理解更深刻、更全面。复习课要取得满意的复习效果,达到大面积提高物理教学质量的目的,研究复习课的方法十分重要。  相似文献   

11.
笔者在历年日语翻译课程教学中,对翻译测试反映出的问题及用人单位的反馈意见进行总结,发现《翻译理论与实践》课程存在诸多问题,如课程设置不合理、教学方法陈旧等。本文试图具体分析翻译教学中存在的问题并提出改革建议。  相似文献   

12.
认知语用学中的关联理论认为,语言交际本质上是一种示意一推理过程,说话人提供最大关联的信息,听话人则根据语境或认知环境对信息进行推理,挑选关联性最大的假设,获得最佳关联,正确理解说话人的意图,达到交际的成功。翻译作为一种特殊的语言交际活动,涉及三个交际者和两次示意一推理过程,应采取适当的翻译策略来帮助译文读者找到原文和译文语篇和语境之间的最佳关联,达到最佳的交际效果。  相似文献   

13.
翻译理论与实践是辩证统一的关系,而非互相矛盾。本文将从中国翻译史上的四个翻译大潮中涌现的翻译名家们中列举少数,论证翻译实践对于翻译理论的作用是不可或缺的,并呼吁业界翻译研究者们应当更好的落实理论与实践的结合,而不只是空想理论,纸上谈兵。  相似文献   

14.
科技翻译中,英语理解难,汉语表达难和专业知识难长期困扰着译者,文章以建筑英语中给水排水与环境保护专业为例为个案分析,以交际翻译理论为指导,试图从萨瓦里论述的科技翻译的四大特点中寻找途径解决难题,提高科技翻译的质量。  相似文献   

15.
本文根据高职高专翻译教学的现状以及笔者高职高专的从教经验,从教学目标、翻译教材、学时、学生基础、翻译教学方法、师资这些方面分析高职高专翻译教学存在的问题并对此提出相应对策。  相似文献   

16.
在全球化程度不断加深的今天,无论语言的交流,还是文化的传播,都离不开翻译,我国高校对于大学英语学科中的翻译教学也越来越重视。而功能翻译理论的出现,更加丰富了高校英语翻译教学工作的理论体系,构建起了全新的教学模式,与时代的发展相适应。本文便从功能翻译理论的原则入手,分析其应用优势与主要方法,最后从练习方式以及翻译策略等两个方面,研究将功能翻译理论应用到大学英语翻译教学中的实践。  相似文献   

17.
商标翻译有别于其他常规翻译,它是以广告销售为目的而进行的翻译行为。本文是以翻译目的论为指导框架,阐释商标的特点,并在目的论指导下提出商标翻译的原则,及音译法,意译法和音意结合法这三种商标翻译方法。  相似文献   

18.
实践课程的开设是高等教育实践课程体系改革的关键和研究的重点课题,是提高高校思想政治理论课教学针对性、时效性和实效性的有效方式。教学体系独立化、课程实施项目化和实践方式科研化的"高校思想政治理论课综合实践"课程的尝试开设,对改变目前高校思想政治理论课实践教学的窘境,推动高校思想政治理论课教学改革和发展具有重要意义。  相似文献   

19.
释意理论提出了三个评价忠实的标准——忠于作者意图、忠于译入语表达方式和忠于读者。而儿童文学这一特殊的文学形式,如果在翻译过程中不注重儿童这一读者的特殊要求时很难起到儿童文学对儿童的教育意义,文章通过实例分析来证明释意理论对儿童文学作品汉译的现实应用价值.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号