首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
文章将语篇分析理论中的重要概念———主位结构,运用到英汉翻译研究当中,对两种语言的主位进行对比,并试图分析这种差异在翻译结构转换中的应用。英语是一种主语突显的语言,而汉语则是话题突显,反映在主位结构上的差异便是英语的主位多是主语主位,而汉语多是话题主位,甚至小句中的主语还常被省略。因而,在英汉互译中,主语和话题的转换便是常见的技巧之一。  相似文献   

2.
主位是信息的起点,是交际的出发点。主位结构通过句子的主位切分来了解语篇内部各个句子之间内在联系和信息分布规律。英汉两种语言属于不同的语系,因此存在句法结构上的差异。本文从语篇分析理论中的主位推进角度出发对英汉两种语言主位结构上的差异进行对比分析(英语是主语突出的语言而汉语是话题突出的语言),讨论了在英汉语篇翻译中主位推进模式切换的重要性及对翻译教学的指导意义。  相似文献   

3.
在翻译中,译者根据原文的语篇题材和写作风格及翻译意图等因素谋篇布局,制定大致的翻译策略后,翻译过程的实施最终体现在源语和目的语的词组,小句和小句复合体等语言单位的转换之上。韩礼德的语篇分析理论中将小句按其线性顺序分为主位(Theme)和述位(Rheme)两部分,但由于不同的语言有不同的结构和特点,主述位这一信息功能建构在语言中的布局及所对应的小句成分也不尽相同。可见,译者要想提高译文的可接受性,必须符合目的语的表达习惯,对源语句式结构进行相应转换,这在英汉互译中也不例外。本文主要想通过对几个英汉译例的比较和分析,尝试阐述在一般情况下,英汉语言中主位,主语和话题间的关系,以及三者在翻译中处理小句结构和信息分布时进行转换的一般导向,从而得出一些具有实际操作价值的启示。  相似文献   

4.
汪燕华 《培训与研究》2007,24(6):124-126
主位结构作为体现语篇功能的一种信息结构,是语篇信息结构和修辞意图的外在表现,也是译者了解语篇中的信息分布和谋篇机制的不可或缺的参照。在语篇翻译中,译者可从分析原文的主位结构入手,把握交际中的转换规律,通过再现和重构原语语篇的主位结构获得语篇信息的动态对等。.  相似文献   

5.
6.
主位推进在语篇分析中占着重要的地位,其理论已逐步运用到翻译研究中来.本文通过主位推进的连贯手段对翻译语篇进行分析,探讨其在英汉互译中的指导意义.  相似文献   

7.
汉语话题主位结构与英语主语主位结构在线性顺序上既可能是相互对应 ,也可能存在着差异。为了强调句子中某个主要信息、表达出某种特定的主题意义、取得不同的交际效果 ,在汉英互译时 ,要注意这两种结构语序一致或语序发生变化时所产生的语义差异 ,根据原文的文体风格、翻译目的、翻译对象作出更适当的选择 ,力求做到既忠实于原文 ,又符合译语的表达习惯。  相似文献   

8.
对句法的研究,传统的方法是作句子成分分析,分别找出句子的主谓结构。这种分析方法只是停留在单句结构平面上,无法解释它的结构形式和它所要表达的功能之间有什么样的联系,系统功能语法从语篇功能的角度将小句划分为主位和述位,弥补了传统语法中主语概念的局限性,本主要通过介绍主语和主位划分的异同,阐明主位概念对认识小句语篇功能的意义。章最后通过对具体语篇的主位研究,介绍了主位结构在篇章分析中的应用。  相似文献   

9.
10.
主位结构理论是系统功能语言学重要的理论,让学生掌握并应用于金融英语语篇分析中,可以使学生从整体上把握金融英语复杂的结构脉络,提高对金融英语的理解程度,培养学生的实际操作能力。  相似文献   

11.
文章认为结构对应的实质是以基本语法为依托、句型为参照的逻辑结构对应,只有保持逻辑结构的对应,才能对语义对应和语形对应提供保障性。作者还从汉藏翻译实践探讨了汉藏翻译中语义、语形、乃至语用的对应性问题。  相似文献   

12.
本文通过对主位、主语及话题性质的讨论,认为主位概念对于现代汉语的语法分析和话语分析都不具有实际的意义;本文同时对话题的性质及其在话语分析中的作用进行了辨正、阐述。本文认为:话题是话语层面的概念,在话语中一定被回指。  相似文献   

13.
Surface structure and deep structure first come up with by Chomsky is an innovative action in linguistics. Despite the arguments involved around surface structure and deep structure, it is instructiona...  相似文献   

14.
Surface structure and deep structure first come up with by Chomsky is an innovative action in linguistics. Despite the arguments involved around surface structure and deep structure, it is instructional to English-Chinese translation to some degree and its scientific connotation is meaningful to deepen language study and construct related disciplinary both in theory and practice.  相似文献   

15.
重论主谓谓语句   总被引:2,自引:0,他引:2  
主谓谓语句是语法学界早已普遍认同而又颇多分歧的一种现代汉语句式.分歧的焦点,表面看来是学者们所持标准的宽严不同,实质则在于对句式实施过程中所出现的变异缺乏理论界定.汉语因为不具备发达的形态,没有或很少产生类似英语的那种结构性派生句式;主谓谓语句作为衍自汉语基本句式的一种变体,它是SV句法的拓展和相关的结构项语义泛化的直接产物.  相似文献   

16.
英语是主语显著的语言,句子强调主谓关系,而汉语则是主题显著的语言,句子常以主题-述题的结构出现。在汉译英时译者应充分了解英汉句子结构的差异,可尝试以下四种方法:使用被动结构、使用therebe结构、添加主语及更换主语,将汉语主题结构译成符合英语句法习惯的句子。  相似文献   

17.
主题词是公文的一项格式内容,它随着公文处理的现代化和信息化的需要而产生。国务院1994年6月修订并发布使用的《国务院公文主题词表》有主题词715个,为公文主题词的标注规定了统一的用词规范,它对公文的写作、阅读,标引、存储、检索等都有重要的理论和实践意义。本文从主题词、主题词表、主题词标注三个方面进行了探讨。  相似文献   

18.
主位和述位系统是功能语法中语篇功能的重要组成部分。主位是信息的起点,是小句的开始点,述位是除主位以外的剩余部分,即围绕主位加以叙述发展的部分。研究主位结构,对语言教学和语言运用有一定的指导意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号