首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语学习词典不仅是教与学的重要工具,而且是当前语言学研究的焦点。认知语言学为研究当代英语学习词典提供了新的视角。在介绍基本等级范畴这一基本认知经验的基础上,把有关理论知识应用到当代英语学习词典释义中的释义词汇中,以期更好地“服务使用者”。  相似文献   

2.
本文参考一些辞典的释义,对科技英语中表示“图件”的词汇作了整理,可望给翻译和用英语写作科技文献的同仁带来方便,对初学者进一步理解这方面的知识有所裨益.  相似文献   

3.
本文客观地评价了词典在翻译工作中的作用 ,着重介绍了词典的活用 ,并指出词典中的释义是有限的 ,所以 ,在翻译中要对词义进行引申、衍化 ,决不能一味地照搬词典中的释义。  相似文献   

4.
商务英语词典中词目释义离不开翻译,其翻译的侧重点是是使英语词目与汉语释义等值。这种语言符号间的对应物不仅影响到译者对原语语用意义的正确读取,而且直接关系到词典的质量。文章通过探讨商务英语词典中词目翻译的标准、原则与方法,旨意在于指导商务英语词典的词目翻译,提高该类词典的翻译质量。  相似文献   

5.
通过实证研究考察了词典中的多模态释义对不同学习水平的英语二语词汇学习的影响。研究结果显示对于各阶段的被试而言:(1)多模态释义下的词汇理解和产出成绩均显著优于文字单模态释义下的成绩;(2)就不同词类而言,多模态释义下的抽象词和具体词学习成绩均显著好于文字单模态释义下的词语学习成绩。但相比之下,具体词的理解和产出程度要好于抽象词;(3)大多数被试认同多模态释义在英语词汇学习中所发挥的积极作用,其中“短视频+动图+音频”的模态组合形式受到了多数被试的喜爱。以上结果证实,在词典中设置纳入多模态释义有助于提高被试词汇学习水平。  相似文献   

6.
笔者在教学中,常常遇到学生将英语词语用错,出现辞不达意,或“中西合璧”或用词不得体的现象。分析其原因,一是缺乏必要的语言文化知识,依照词典、词汇表中词语的释义理解来使用词语;二是误解、混淆释义相同的词语;三是习惯于汉式表达习惯。  相似文献   

7.
《现代汉语词典》释义问题探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
近几十年以来,英语学习型词典积极借鉴吸收语言学各领域研究的新成果,取得了重大发展。几部主要英语学习词典的释义都有了明显改观,逐渐走出了传统释义模式。然而,在我国,汉语词典释义基本停留在传统释义上。本文通过对英汉词典的对比研究,分析汉语词典释义的不足。探讨如何借鉴英语词典编纂的先进经验,改进我同词典释义的方法,以期有助于汉语词典的发展。  相似文献   

8.
双语词典词目释义离不开翻译。这种语言符号间的对应物直接影响到词典的质量。研究汉英语文词典释义方式有助于提高词典编纂水平,为词典评论提供依据。汉英语文词典词目翻译有自己的特点,词目翻译也有相应的规律。以现有的大型汉英词典词目对应词为例子,归纳出词目翻译的一些常用方法,并提出词目翻译的评价标准。  相似文献   

9.
左传果 《海外英语》2012,(2):255-256
词典提供了英语词汇的基本意义及主要的引申义。然而语言在使用过程中受语言语境,情景语境和文化语境因素的影响,有时蕴含了偏离词典释义的具体而灵活的理解。该文试从语境理论的角度分析英语抽象名词从"词典释义"到"语境义"的转化。  相似文献   

10.
英语中一词多义的现象广泛存在,词义灵活多变,用法复杂,其程度远远超过汉语。翻译时一方面必须针对词的联立关系确定词的具体涵义,另一方面需要从上下关系中瞻前顾后,通观全句或全段去理解词的充分的语义。任何死抠词的概念意义以及词典中词的释义,亦或望生义,都是翻译的大敌。  相似文献   

11.
文章从汉语学习词典编纂的角度,分析了目前较有影响的汉语学习词典在离合词注释方面存在的问题:1.记性标注不统一;2.释义中模糊了内向词典和外向词典的区别;3.用超纲词或英语释义加重了学习者的负担;4.用法提示和释例不全面;5.注释中未将此类词的“离”“合”两类用法分别注释等。最后根据这些问题,提出对外向型汉语学习词典中离合词注释的建议。  相似文献   

12.
“屡见不鲜”和“数见不鲜”这两个成语,各词典的释义和注音不大一致。读者往往莫知所从。笔者想就此谈谈看法。  相似文献   

13.
陈玉莲 《考试周刊》2011,(68):108-108
一、阅读理解的含义 长期以来,受语法翻译法的影响和直接法的机械训练.阅读活动成了一个辨认文字符号、对词句进行语法分析和字面释义的过程。有些教师认为,英语阅读教学只不过是扩大学生的词汇量,向学生介绍语法项目的手段,把阅读的重点放在词汇辨认和语法分析上。学生一旦遇到生词就停下来查词典、  相似文献   

14.
一、大学英语阅读理解问题实际教学过程中,我们常常遇到这样的问题,借助于概念意义的语言知识不难理解明示信息,暗含话语信息的理解往往感到很难。因而常常会出现这样几种情况:(1)过分依赖词典释义,生搬硬套;(2)能够理解句子里的每一个词以及句子的语法结构,语义关系,却不理解整个句子的语用关系;  相似文献   

15.
在英语中,许多词、句都有习惯的固定搭配和用法,但这样的惯用法又往往很难从语法书或词典中找到。if从句就是其中一例。如何正确理解、使用它,对英语学习者来说并非易事。本文将介绍if从句在四种惯用法中的理解、运用与翻译技巧。  相似文献   

16.
陈燕 《成才之路》2013,(36):62-62
小学阶段词汇量并不大,且教材后一般都附有词汇表,学生似乎并不需要词典来释义。但是在教学中,教师为了提高学生综合语言运用能力,在理解和掌握教材中词句的基础上,会根据《标准》的教学要求,“适当延伸原有的教学活动,比如在阅读理解的基础上展开讨论或辩论活动,增加词汇学习活动或写作活动”,会要求学生“尝试阅读英语故事及其他读物”。  相似文献   

17.
2006年5月15日,福建师范大学文学院副院长、博士生导师谭学纯教授应邀在暨南大学华文学院作了题为“语用环境:释义·认知·接受策略”的学术报告。谭教授首先阐释了“词典释义”和“修辞释义”,“概念认知”和“修辞认知”两组概念,指出词典释义是人们认识世界的通道,也是限制认知的庞大的概念集合体。概念认知需要非语用环境的支持,而修辞认知需要语用环境的支持。他强调从词典释义到修辞释义,从概念认知到修辞认知,是主体逼近对象的两种状态。词典释义是对世界静态的解释,但不能保证有效地调动主体的经验库存,但修辞释义就可以激活主体的…  相似文献   

18.
词典释义三议工具书是给人们消除疑惑的 ,人们将词典视为权威 ,因此词典的释义应该具有科学性、准确性和完备性。然而 ,词典要达到这些要求是相当不容易的 ,其释义中往往出现诸多不足之处。(一 )词典释义应符合读者适应面。中小型词典的使用者主要是广大中小学生 ,其释义要适应  相似文献   

19.
本文旨在比较《现代汉语词典》和《现代汉语规范词典》对“好”字释义的异同,通过分析两部词典中“好”字义项收录、义项分合、词性标注以及所收词条等,指出产生差异的原因以及释义中存在的问题,并提出改进建议,以期对释义理论、语义学研究和词典编纂工作起到促进作用.  相似文献   

20.
词典释义翻译中,可替换性原则是词典编纂者可行的、公认的标准;然而,某些例证的翻译也受到了可替换性原则的影响。本文认为,释义中的任何一个对应词(绝对对应词除外)都不可能包括词目的全部意义,词目一旦进入上下文,意义便会发生偏移,与处于孤立状态的词目不再完全一样。因此,例证的翻译应具有多样性;例证中词目的翻译不同于释义不仅是可能的,而且是可行的、必须的。明确肯定双语词典例证的翻译功能,才能让编者更加自由地进行例证的翻译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号