共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
2.
3.
日语的感情表达方式是极其丰富的,除去最能代表感情词汇的形容词形容动词以外,日语中还存在大量的拟声拟态词,这些拟声拟态词由于数量之多表达意义之广泛,给学习者带来了一个难以逾越的障碍.本文通过笔者自身的一些学习经验,从中日拟声拟态词的比较中,总结出一些学习方法,希望对广大的日语学习者与爱好者有所帮助. 相似文献
4.
《佳木斯教育学院学报》2015,(11)
拟态词是将包括人在内的一切事物的状态或样子,通过声音描写性或象征性地表现出来的词。其所表现的是包括人在内的生物、无生物以及自然界一切事物的样子、运动、变化等特征,是靠语素叠加起来的节奏感来表现动作和状态的,与声音没有直接的关系。本文将试着对日语的拟态词和汉语的状态形容词的词形、意义、句法等方面地进行较全面比较,使我们对两类词有更深的了解认识。 相似文献
5.
在日语中拟声词、拟态词是状态副词的一部分.是以一种象征性的语言音来模拟自然界中的各种声响及各种状态。这类词的词义受语境影响很大,不易掌握。本文就日语拟声词、拟态词中成对的浊音词与清音词的语义差别进行分析。 相似文献
6.
拟声拟态词丰富和多用是日语的一大特点。作者在前人研究的基础上,以《新日汉拟声拟态词词典》中收录的拟态词为主要分析对象,着重对日语中的拟态词在语义使用上进行分类阐述,并与汉语中常用的拟态词在语义的使用上进行比较研究,得出相关结论。 相似文献
7.
张雪梅 《咸阳师范学院学报》2011,26(4)
日语中存在着大量的拟声词和拟态词,汉语中拟声词和拟态词的数量相对较少。在实际的日汉翻译中,日语中的一部分拟声词和拟态词在汉语中都有相对应的翻译,但是在大部分情况下还有一部分是无法对应的,应该根据实际情况合理翻译。 相似文献
8.
9.
汉语和日语都使用汉字,这是反序词形成的一大前提。通过对汉日之间存在的反序词从词义及结构等方面进行比较。可以为汉日同形词及日语汉字词的研究起到一定参考作用,并有利于促进中日两国语言的准确传达与交流;对两国语言教育来说有着重要意义。 相似文献
10.
拟声拟态词是通过语基的语音、形态、语法在意思上形成相互关联并构成有规则的语义结构模式.词汇非常丰富,正确掌握语义对于理解日本人的感性和文化习性有重要的意义.这也是学生日本文化修养的必修课程。鉴于有被忽视的现状,我们提出三种训练模式,集中训练的指导教案,让学生在日语习得的较早阶段正确地把握其语义,以使后来的口语表达贴切生动。 相似文献
11.
傅秀娟 《连云港职业技术学院学报》2011,24(4):26-28
熟语是人们在长期的语言使用中提炼出来的固定短语或句子,蕴含着丰富的文化内涵。通过日汉熟语中与动物有关的词语错位现象,总结出词语选用上存在词语缺失、词语增补和词语偏离,并阐述了词语使用出现错位现象,与各民族的地理环境、风土人情、文化背景、思维方式等因素密切相关。 相似文献
12.
"榻榻米"、"歌舞伎"、"和服"等是日语中的固有名词,而今已经成为汉语中的一份子。在现代日语中,从日本引进的此类词语占有相当大的数量,而且使用频率也非常高,说明这些词语有着极强的生命力。大量进入汉语而得到广泛使用的词语范围很广,其活动领域不仅局限于语言文学层面,同时还包括法律、社会学、哲学、政治学、历史学等诸多领域。文章主要探讨这些词语之所以在汉语中扎根生长的语言与文化层面的根本原因。 相似文献
13.
14.
15.
何桂花 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》2014,43(5):86-88
暧昧性是日语的重要特征之一。日语中说服功能语与汉语中的有所不同,其主要不同之处就是日语所具有的暧昧性。在日语教学中为了提高学习者的日语水平,不仅要重视学习者对日语语法、词汇的掌握,而且要使他们需要理解日语中顾及对方的文化特征。笔者对中日说服功能语言作比较之后,观察到两种语言从提出主题,到说服对方的全部过程都有各自的特点,并且能看得出日语会话中所体现的重要特征之一暧昧性。本文通过对汉语和日语中说服功能语作比较,总结两者的运用特征,以期提高日语和汉语学习者对功能语的学习效果及实际应用能力。 相似文献
16.
17.
浅谈日语中的汉字 总被引:1,自引:0,他引:1
胡珊 《楚雄师范学院学报》2002,17(1):17-19
本文从日语汉字的起源,谈了日语汉字的一些基本特点;通过对汉字的字形、字音、字义等几个方面的比较,谈了日语汉字和汉语汉字两者的同与异。 相似文献
18.
廖婷婷 《内江师范学院学报》2008,23(1):56-59
针对英汉词义引申进行对比,引入词义引申线索的概念和理论,并从人的心理的角度,按照词义引申产生的动因将词义引申分为借喻引申和借代引申两种,对这两种引申方式进行了较为详细的举例分析和英汉语之间的对比。 相似文献
19.
黄莺 《宁波大学学报(教育科学版)》2011,33(1):99-102
汉语中日语借词的涌入有诸多方面的原因,如社会变迁的需要、文化失衡的结果、留日学生和政治人物以及各种媒体的作用等。根据其借用特点可分为音译、意译、借形、音意兼译四大类型。日语借词对汉语的影响主要表现在增加了汉语词汇量,丰富了汉语词汇的表现力,日语的一些构词法对汉语语法产生了一定的影响,并且,日语借词在输入和使用的过程中发生了语义演变,使汉语的词义发生了扩大、缩小或者转移等变化。 相似文献