首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
就英汉词汇的文化内涵差异进行较为详尽的分析,说明产生这种差异的原因是由于每一种语言都有它自身所特有的语言体系与建构,每一个民族都有它自己的生活习惯、思维方式、语言心理、行为规范、价值观念和文化传统。  相似文献   

2.
就英汉词汇的文化内涵差异进行较为详尽的分析,说明产生这种差异的原因是由于每一种语言都有它自身所特有的语言体系与建构,每一个民族都有它自己的生活习惯、思维方式、语言心理、行为规范、价值观念和文化传统.  相似文献   

3.
语言反映了一个民族的文化,同时又受到文化的巨大影响,文化差异在英汉的词汇方面体现得尤为突出,主要有无对应词,对应词词义范围有宽窄,褒贬不一,对应词的引申义和比喻义不同。在英语教学中,应进一步加强文化背景知识的传授,重视比较英汉词汇文化内涵的差异。  相似文献   

4.
语言反映一个民族的化,同时又受到化的巨大影响。化差异在英汉词汇方面体现得尤为突出,主要有:无对应词,对应词词义范围有宽窄,褒贬不一,对应词的引申义和比喻义不同。在英语教学中,应进一步加强化背景知识的传授,重视比较英汉词汇化内涵的差异。  相似文献   

5.
词汇是语言的重要组成部分,语言的民族特性自然会由词汇反映出来,这就使得不同民族的词汇具有自己独特的文化内涵.在中职英语教学中,教师要将语言教学和文化教学同步进行,让学生真正领会词汇的内涵.  相似文献   

6.
“语言词汇是最明显的承载文化信息”、反映人类社会生活的工具。英汉词汇的文化内涵极为丰富,但在许多方面存在着不对应现象。从语言学和跨文化交际学的角度上来说,它的产生是因为每一种语言都有它自身所特有的语言体系与建构,每一个民族都有它自己的生活习惯、思维方式、语言心理、行为规范、价值观念和文化传统,两种语言之间的语义和文化的对等是极为少见的。具体体现在以下三个方面:  相似文献   

7.
"语言词汇是最明显的承载文化信息、反映人类社会生活的工具".每一个民族都有他自己的生活习惯、思维方式、语言心理、行为规范、价值观念和文化传统,两种语言之间的语义和文化的对等是极为少见的.英汉词汇的文化内涵极为丰富,但在许多方面存在不对应现象.从语言学和跨文化交际学的角度来讲,它的产生是因为每一种语言都有它自身所特有的体系与建构.  相似文献   

8.
英汉语言中都有大量与动物相关的词汇,它们大都具有丰富的文化内涵,在修辞上有褒有贬。本文主要围绕蝙蝠、猫头鹰、牛、熊四词为例,对它们在英汉翻译中字面意义相同、文化内涵差异进行对比分析。  相似文献   

9.
语言与社会文化的发展息息相关,英、汉语不同的文化背景会导致词汇空缺现象、词汇联想和文化意象的差别以及词汇的语义和文化内涵的不等值等.  相似文献   

10.
词汇意义标志着人们对客观世界认识的广度和深度,受到人们所属群体文化的影响和制约.动物被赋予的各种寓意都具有浓厚的民族文化特色及深远的社会历史渊源,英汉语中动物词汇的文化内涵就存在很大差异,体现了其所属群体的文化背景.全文从地域文化、习俗文化、宗教文化、民族文化等角度探析了中英两种文化体系下英汉动物词汇的文化内涵差异,旨在促进英语教学、推进跨文化交际.  相似文献   

11.
英汉语言词汇承载着不同文化内涵 ,要掌握两种语言 ,就必须掌握两种文化。了解英美国家的民俗风情、价值观念 ;以便克服文化差异造成的跨文化交际障碍。对英汉词汇的文化内涵差异进行了归纳分析  相似文献   

12.
从文化延伸的视角看英汉词汇的内涵差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是文化的载体,文化是语言的内蕴。透过语言的词汇层,可以窥见各种不同语言间的文化渊源和文化象征。本文从四个不同的文化延伸视角探讨了英汉词汇内涵的差异。  相似文献   

13.
英汉两民族有着各自的生活习惯、思维方式、行为规范和价值观念,造成英汉词汇概念意义和文化内涵上的不对应.只有把语言放在其相应的文化系统中加以审视,才能学好语言,用好语言.  相似文献   

14.
本文就英语和汉语之间的区别大体分为三个方面加以论述:文化内涵不同导致词汇空缺现象,文化意象的差异导致语义不同,文化内涵的不等值。英汉之间的多方面差异可归为两类:一是形象意义的差异,一是隐含意义(包括褒贬义)的差异,而它们都是字面以外的意义,是文化差异的具体反映。语言的学习和运用不仅是指语言的音、意统一,同时也指学生对所学语言国家文化的了解,重视文化差异对交际的影响,强调使用语言的得体性。  相似文献   

15.
中西文化的差异,表现在各自的语言中。词汇是语言的建筑材料,所以中西文化的差异必然导致英汉词汇的非对应性。从词汇语义、词汇语域、词汇语用功能等方面阐述了英汉词汇的非对应性,并对如何正确理解、翻译英汉词汇作一些探讨。  相似文献   

16.
边娜 《文教资料》2011,(11):56-58
文化对语言,尤其是对语言的词汇有重要的影响作用。文化的差异也必然折射到语言词汇当中,使人们在跨文化交际中产生一定的认识上的偏差,对有效交际形成障碍。本文分析了文化的表层、中层和深层分别对英汉词汇联想意义的影响作用,从而使人们注重揣摩文化因素在词汇理解方面的重要作用,为语际交流提供帮助。  相似文献   

17.
由于化因素的制约,英汉词语的内涵意义存在较大差异。本先探讨了词语内涵意义的交际价值,然后比较了英汉词语内涵意义的差异,最后提出了英语词汇教学的建议。  相似文献   

18.
世界各民族语言表达颜色的词语多寡不一,分类各异.颜色词具有强烈的民族文化特征,每个民族都有自己的颜色观.在不同的民族文化中,同一种颜色表达不同的文化心理,引起不同的联想,具有不同的文化内涵.本文通过对英汉词汇在语义及联想意义上对比,集中阐述了英汉颜色词汇所代表的不同民族的文化特征和差异.  相似文献   

19.
语言是文化的载体,词语是构成语言的基本单位.英汉两种语言有着极其丰富的带有文化内涵的动物词汇,但由于两大民族不同的历史、传统、习俗,以及不同的思维方式等,经过历史积淀而成的这些动物词汇,在文化内涵上虽有相同或相似之处,仍存在很多差异.在跨文化交际中遇到有关动物词汇时,就需要我们了解相应的文化内涵并采取适当的翻译技巧来处理这些问题.  相似文献   

20.
英汉民族的语言都有自己的内涵。这些民族的价值观念、道德规范、宗教信仰、风俗习惯等都可以从英汉词汇化内涵方面进行探析,从而弄清其在社会意识形态、民俗、联想意义、蕴含意义空缺等方面所存在的一些差异,旨在引起人们对英汉两种语言和化的对比学习和研究的重要性的认识。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号