首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到17条相似文献,搜索用时 86 毫秒
1.
工作坊已经成为一种实践教学模式,而翻译人才的培养需要大量的翻译实践活动,因此将工作坊模式引入翻译教学已成为必然。本文分析了翻译工作坊教学的构成和特点,并重点论述了军事英语翻译工作坊教学实施对师资、学生和教学材料的要求。  相似文献   

2.
翻译工作坊是以学生为主体,注重理论和多元化的评价机制,以提高学生翻译实践能力的教学模式。该文从大学英语翻译教学现状入手,分析了翻译工作坊模式的优势及其实施方法,并指出了实施过程中应注意的问题。  相似文献   

3.
王菲 《科教文汇》2012,(35):37-38
本文立足于独立学院培养人才的目标及方向,从翻译工作坊的定义入手,就此种教学模式的特点、教学目标做了较为具体的分析.结合独立学院自身的特点,指出这种以翻译过程为导向,以学生为中心的创新型教学模式可以在教学实践中大为推广,并提出了“初级阶段”和“高级阶段”的具体操作步骤.翻译工作坊教学模式注重培养学生的专业知识、团队协作能力以及责任意识,为他们日后成为适应社会发展的应用型、创新型、实践型人才奠定了良好的基础.  相似文献   

4.
工作坊模式教学实证研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
王雪华 《科教文汇》2011,(24):41-42
工作坊作为一种新型的参与式教学模式,因其主动性、参与性、开放性的特征,在高校教学中具有传统教学模式无法比拟的优势和应用价值。在高校教学中引入工作坊模式,可以更好地贯彻以人为本的教学理念,进一步推动教育教学的科学发展。本文将结合教学案例,对这一新型教学载体在高校教学中的应用进行实证研究。  相似文献   

5.
就翻译教学在大学英语教学中的作用进行论述,提出了如何加强大学英语翻译教学的相关策略,指出翻译教学是提高学生综合运用语言知识能力的重要手段。  相似文献   

6.
就翻译教学在大学英语教学中的作用进行论述,提出了如何加强大学英语翻译教学的相关策略,指出翻译教学是提高学生综合运用语言知识能力的重要手段。  相似文献   

7.
本文通过分析在高职高专英语课堂中开展翻译教学的必要性,从教学内容、教学模式、需要解决的问题和相应的对策等方面探讨如何开展翻译教学,从而培养既有专业知识,又有一定翻译技能的高职高专人才。  相似文献   

8.
周霞孙曼孝感学院外国语学院432100摘要:本文指出大学英语翻译教学所存在的问题,通过分析在翻译过程中学生存在的主要问题强调大学英语翻译教学的重要性,并对开展翻译教学提出了几点建议。  相似文献   

9.
许艳青 《今日科苑》2007,(2):109-110
随着中国加入WTO,社会对翻译人才的需求越来越高。但是中国的翻译教育却没有跟上时代的步伐。文章从多方面分析了现今大学公共英语教学中翻译教学存在的问题及原因,并就如何提高非英语专业学生的翻译能力而进行相应的教学改革进行讨论。  相似文献   

10.
随着"互联网+"教育的兴起和国家对创新创业教育的重视,新时代下创客教育迎来了新的发展机遇。国内各大高校也投入很多财力物力资源,进行众创空间以及创客教学基地或者创客教学工作坊的建设。创客教育秉持开放创新的理念,而专业教育注重学科知识的传播,两者相互融合、相互补充,为高校的教育教学与人才培养各环节注入了新的内容。通过运用互联网思维构建"以学生为中心"的教育模式,利用"互联网+"技术构建共享的线上线下互动交流平台,开发具有创新意义的创客课程,构建提升创新思维的智慧课堂。依托于商丘师范学院建筑工程学院室内土工实验室进行建设的"互联网+"土工实验室创客工作坊有效提升传统专业教学中的智慧化水平,也为创新创业通识教育的学员提供很好的平台空间,实现知识传播和创新思维训练。  相似文献   

11.
刘冲 《科教文汇》2014,(16):156-157
在国际间的经济合作交流越来越密切的时代背景下,我国各个行业领域内部对英语翻译专业化人才的需求量越来越多,提出的要求越来越高。我国高等院校英语专业的教学目标也旨在培养一批优秀的英语翻译人才,然而教学实际效果却不能够让人满意,英语专业毕业生的翻译水平还是无法满足社会的需求。其中,最主要的问题体现在英语翻译教学使用的方法科学性不强,没能取得良好的教学效果。本文将详细地介绍英语翻译中的“过程教学法”,这对于高等院校英语翻译教学来说有着非常重要的启发。  相似文献   

12.
田晓娟 《科教文汇》2013,(25):130-131
本文阐述了英汉对比分析法在翻译教学中的重要性,并从词语和句子两个层面对比分析了英汉语言的主要特征和差异,希望能够促进学生翻译技巧的学习和使用。  相似文献   

13.
李晓敏 《科教文汇》2013,(13):140-142
汉语的动态性与英语的静态性是英汉对比中的一个重要论题。对这两种差异进行分析对比,有助于提高翻译质量,避免出现机械式的翻译,文章阐述了这种差异对翻译技巧教学所带来的启示。  相似文献   

14.
廖丹 《科教文汇》2020,(13):178-179
随着世界全球化进程的加快、我国经济的快速蓬勃发展、对外贸易总量的逐步增加,涉外的商务活动逐渐深入到社会的各个层次和领域。涉外商务活动中,数字口译的准确性在一定程度上决定着该场洽谈的成功性。本文主要讨论了英语口译的译前准备以及数字口译的方法与技巧,介绍了数字的倍数、整数与分数的翻译方法以及模糊策略的使用,并总结了英语翻译中数字口译的技巧与方法。  相似文献   

15.
邵玲玲 《科教文汇》2011,(7):104-105
翻译是英语专业高年级的必修课程,对于翻译教学的研究还远远少于对翻译本身的研究探索。针对现在翻译教学中的普遍现象.即把翻译教学当做外语课来教授.把对外语的讲解多于翻译知识及翻译技能的传授.出现了主次不分.甚至本末倒置的现象.本文将比较翻译教学和外语教学的异同.总结出本科英语专业翻译教学课堂策略。  相似文献   

16.
董利晓 《科教文汇》2013,(28):130-131
公共英语教学中应当加强对于翻译能力的培养,鉴于翻译能力培养的综合性以及和其他技能的相关性,应厘清翻译教学和教学翻译的侧重,还应理顺翻译能力培养的内容和方向。  相似文献   

17.
夏雨晴 《科教文汇》2020,(10):183-184
英语新课程标准提出要突出语言的实践性,强调语言技能的重要地位,翻译是一种综合运用语言技能的重要表现。当前我国英语教学对学生翻译技能的培养重视度较弱,本文分析了当前英语课堂中学生翻译水平的现状,并进一步提出将翻译教学应用于英语课堂中,提高学生的语用能力和语言技能。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号