首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着网络时代的快速发展,不少网络词汇脱颖而出,已经逐渐演变成为一种特殊的语言变体。网络热门词汇要按照西方语言习惯进行翻译,要突出时代特征。网络热门词汇的翻译方法,主要有音译法、意译法、阐述译法等。  相似文献   

2.
付星 《考试周刊》2012,(60):17-18
由于诸多原因,汉语里的很多表达式在英语中找不到对等词,从而造成词汇空缺现象,对汉英翻译形成障碍。为了解决这一问题,本文主张从语用学角度出发,根据不同的文化背景和具体语境.运用意译或直译加注等方式达到语用等效的目的,确保译文读者正确把握和理解原作的真实意图.获得与原文读者的同等效力。  相似文献   

3.
高若腾  崔伟丽 《文教资料》2006,(23):128-129
网络词汇是时代发展的产物,有其独特的特征。网络词汇的翻译有音译、意译、音译加意译以及其他方法。网络词汇的翻译方法也体现了翻译是为了交流这一宗旨。  相似文献   

4.
林晓颖 《海外英语》2012,(2):148-149,170
该文分析当前中文网络热点词汇出现的原因,总结其原因为重大新闻事件催生网络热点词汇、新科技的发明和应用、新的社会现象的出现以及网络社交的非正式性和网民的年轻化。论文还对中文网络热点词汇的翻译方法和技巧进行研究,得出对中文网络热点词汇的翻译可以用直译法,意译法和"灵活运用新闻生造词",并指出翻译中要注意加以注释说明原词在中文里出现的背景,以及翻译要符合规范。  相似文献   

5.
网络词汇翻译的受众心理分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
由于计算机与网络的迅速发展,计算机与网络文化给英语和汉语都增添了丰富的词汇。这些词汇既具有技术性词汇的特点,也具有生活化的特点。本文从一些网络词汇译名的评析出发,引出作者的观点:网络词汇翻译的受众具有一些特别的心理特点,即追求新颖生动的审美心理、追求新鲜刺激的猎奇心理和追求简便高效的实用心理。因此,网络词汇翻译不仅要遵循“忠实”的翻译原则,还要尊重网络受众的特殊心理特点。  相似文献   

6.
当今社会,新词汇层出不穷。尤其是那些有关社会热点的新词汇更是“热中之热”,成为英语文章的又一大看点。下面是笔者从各类英文报刊上精选出来的出现频率极高的最新热门词汇,与读者共享。1.公正、公平、公开just,fair and open2.好莱坞大片Hollywood blockbuster3.黄金时段Drime time  相似文献   

7.
曹志坚 《初中生》2007,(6):29-29
同学们,你们对PK这个词一定不会陌生吧?你们知道PK的由来吗?  相似文献   

8.
罗义霞  秦伟 《海外英语》2014,(19):133-134
随着网络的日益普及,越来越多的网络词汇不仅在网络上普遍使用,甚至已经进入到人们的日常生活。但因网络词汇不同于传统语言的特点及语言及文化的不可译性,使得网络词汇的翻译成为译者们关注的焦点和难点。零翻译理论的提出为不可译提供了一种高效的解决途径。零翻译的八种具体方法有很高的应用价值,能够帮助译者在翻译网络词汇时提供思路及方法。  相似文献   

9.
随着网络的日益普及,越来越多的网络词汇不仅在网络上普遍使用,甚至已经进入到人们的日常生活。但因网络词汇不同于传统语言的特点及语言及文化的不可译性,使得网络词汇的翻译成为译者们关注的焦点和难点。零翻译理论的提出为不可译提供了一种高效的解决途径。零翻译的八种具体方法有很高的应用价值,能够帮助译者在翻译网络词汇时提供思路及方法。  相似文献   

10.
现代社会是一个信息社会、网络社会,各种各样的网络英语新鲜词汇层出不穷,给我们的工作、生活和学习带来了不可小觑的影响.当这些新兴词汇加入汉语词汇的时候,我们就必须给予它们适当的翻译,以便使其很好地渗透到我们的现实生活中,丰富我们现有的语言表达.本文试从分析网络英语词汇特征入手,特别剖析了网络受众这个较为特殊群体的心理特点,探讨了几种切实可行的翻译策略.  相似文献   

11.
户籍 从1958年中国第一部户籍管理法规颁布实施以来,户口以其强大的力量成了人员流动的障碍。2001年,中国的户籍制度掀起了一场改革运动,从上海到广东,从河北石家庄到河南郑州,各地都在摸着石头过河,或深或浅地试探着这一计划经济体制的残留标志。即使在政策最为严格的北京,也开始松动户籍坚冰。2001年5月,“粮油关系”退出历史舞台,区别市民和农民的重要指标“商品粮”成为历史名词,而在10月,“农转非”也淡出历史,只要愿意,你可以在全国所有的镇和县级市自由入户。  相似文献   

12.
随着互联网络的日益普及,反映时代风采的网络潮词也进入了百姓生活,并且极大地丰富了语言词汇。对网络潮词的英译,应该根据其构词特点,合理采用音译、直译、意译和仿译等翻译方式。  相似文献   

13.
胡昆  李雅琴 《海外英语》2022,(22):70-72
该文主要分析母语负迁移在汉英科技词汇翻译中的表现,指出译者在母语负迁移影响下容易出现的错误,并由此总结规避母语负迁移影响需把握的原则。  相似文献   

14.
网络语言变异现象的产生是客观环境与主观认知互相作用的结果,仅从语言社会学层面或语言认知学层面去解读语言变异现象的形成及传播原因都过于片面。针对这一问题,文章从认知社会语言学的视角出发,对网络语言变异现象产生的社会因素和基于认知层面的形成过程进行了深入分析和探讨,并以2017年最新网络热词"佛系"为例,对其来源、变异过程及隐喻的社会意义进行了深入剖析。  相似文献   

15.
谢颖 《文教资料》2008,(36):49-50
随着我国对外贸易的日益发展,对外经济贸易和技术合作迅速发展,内销日渐转为外销,对外联系和信息交流日趋频繁,外贸英语便成为所有从事外贸工作的人员关注的话题.本文从三个方面对一些常用的外贸英语词汇翻译问题进行归纳分类,以期对提高翻译的质量有所帮助.  相似文献   

16.
中西方化在地理环境、历史化、化征象和宗教信仰四方面存在差异,化差异对词汇翻译有很大的影响,提出了直译、音译、增词、必编和意译五种切实可行的翻译方法。  相似文献   

17.
「翻譯理理概論」第七章講的是翻譯中的語言問題,其中第一节介绍了在翻譯中处理辭彙的方法。作者在本章引言中提出,翻譯任何作品首先要解决語言問題。為了使譯文中所用的語言能為讀者所了解,為了使它也實現着作為人們交際工具的作用,就必须使它符合於语言的一個基本性质——全民性。这就是說,不許脫離读者所说的全民语言的一定規範,不許硬使譯文的語言去遷就原文的語言。(「翻譯理論概論」117页)因为這樣進行翻譯工作不僅是損害祖國語言,而且也會妨害表達原文的含意。企圖逐  相似文献   

18.
进行国际商务英语翻译时必须特别注意外贸英语词汇和文化差异,必须在外国文化和本国文化中找到一个切合点,使带异国情调的东西在译入语中得以再现。本文分析了外贸英语中常见的翻译错误及其主要成因,并提出了一些相应的解决办法。  相似文献   

19.
词汇、语言和翻译三者关系密切,不可分割.词汇是构成语言必不可少的重要组成部分,而翻译又是两种语言进行交流的桥梁.本文主要从这三者的关系出发,论述了英语特殊词汇和汉语特殊词汇翻译的途径和重要性.  相似文献   

20.
本文主要研究了2018年出台的网络流行语的翻译,旨在探索通过哪些背景资料翻译这些流行语,才能达到严复先生所提出的"信、达、雅"的翻译标准。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号