首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 281 毫秒
1.
随着全球化进程的不断加快,新闻已经成为国家与国家之间交流信息的一个重要组成部分。英语是世界上使用最为广泛的语言,因此,我国能否准确地翻译英语新闻对我国与世界各国的文化信息交流具有直接的影响。该文首先对功能对等理论进行了分析和阐述,再对新闻进行了简要的介绍,结合适当的英语新闻翻译实例进一步探究在英语新闻翻译中所体现的功能对等理论,并对当下准确翻译英语新闻提出了相应的策略。  相似文献   

2.
近年来,随着信息全球化的发展以及信息的高速流通,人们几乎天天与新闻翻译打着交道。标题,作为新闻内容的高度概括,其翻译质量直接影响着人们对大众化信息接收的准确度,加之,英语新闻标题与中文新闻标题的形式有着一定的差异,所以对于英语新闻标题翻译的研究不仅具有紧迫性,且具有必要性。为此,有必要以功能翻译理论为翻译准则,对英语新闻标题的翻译特点进行深入的剖析。  相似文献   

3.
随着全球化信息化时代的到来,人们不仅关注于国内的新闻,对于一些国际新闻的关注度也随之提高。但是在世界各地,由于每一个地方所用的语言都各不相同,从而使得精准的翻译成为国人了解外界新闻的重要媒介。尤其是在当下语言存在较大差异的大背景影响之下,英语作为全球通用的语言,对于新闻传播的推动作用更是不言而喻的。鉴于此,本文主要在跨文化语境下,针对新闻英语的翻译方法展开探究。  相似文献   

4.
随着计算机和互联网技术的不断发展和创新,网络已经得到了普及,它渗透到了人们生活和工作中的方方面面。目前,英语也受到网络的影响,产生出以往没有的诸多新的网络热词,这种构词法和翻译技巧已经逐渐被大众所认可。因此,本文对网络英语新词进行探讨,分析了网络英语新词的构词法和翻译技巧,希望能够给相关从业人员一些启发和帮助。  相似文献   

5.
随着改革开放的发展,我国的译者们就新闻英语的汉化翻译问题展开过无数珍贵的研究,确定了新闻英语翻译需简洁,高效,准确的原则,明确了新闻英语汉化的选词和构句技巧。该文拟通过分析中外新闻的语言特点,不仅仅是将新闻各类特点醒目地提出来,更重要的是针对新闻语言特点构建相关的翻译策略,对英汉新闻的互译进行讨论。  相似文献   

6.
英语新闻的汉译对促进中英文化交流,实现国际新闻有效传播具有重要作用。近年来,越来越多的英语新闻译者开始重视生态翻译的重要性,并应用生态翻译理论对英语新闻进行翻译。基于此,阐述生态翻译学理论、译者所处的翻译生态环境及生态翻译学视角下英语新闻翻译策略,以期我国新闻翻译工作者从语言、文化、交际三个方面做好对英语新闻的生态翻译,以达到最佳翻译效果。  相似文献   

7.
英语新闻汉译的过程中很多文化背景因素都会对其产生影响,导致读者难以正确的理解和把握源语言信息,对于新闻文化背景因素的掌握不足,会导致读者在阅读英语新闻汉译文本的时候产生理解的错觉或者不甚理解。本文首先总结并分析了影响英语新闻翻译的文化背景因素,然后进行了常见翻译方法的总结。  相似文献   

8.
随着信息时代的不断发展,金融英语新闻的汉译至关重要,其应用范围比较广。生态翻译视角的环境下对金融英语有重要的要求,需要从生态翻译学的"翻译生态环境"视角入手,及时对影响因素进行分析,了解翻译形式的具体要求,对汉译形式有一定的了解,满足金融英语新闻汉译的发展趋势。在本次研究中将以金融英语新闻的翻译生态环境为基准,结合实际情况,对具体的汉译形式进行分析。  相似文献   

9.
新闻英语翻译理论及翻译中的"雅"   总被引:1,自引:0,他引:1  
陈曜 《考试周刊》2007,(25):12-14
本文对新闻文本尤其是新闻英语文本固有的语言特性、文本特点、类别和结构进行描述,对中西方现有的翻译理论体系和翻译标准进行阐述,罗列现有的对于新闻英语的研究的理论及其标准的定位,从中吸取已有的理论中的精华部分,从而结合在报刊、广播、电视、网络等媒介载体上的英语新闻及其中文翻译作品实例的具体分析和研究,来探讨如何在新闻英语翻译中除了应用传统的翻译理论之外,运用翻译美学和翻译传播学的理论,以达到“雅”的程度,给读者以精神层次的满足和美的享受。  相似文献   

10.
浅析英语新闻的文化因素及其翻译策略   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文从文化与翻译的关系着手,分析英语新闻中的文化因素以及其对翻译的干扰,提出了相关的翻译策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号