首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
隐喻不仅是一种修辞手段,更是一种思维方式,一种人类认知新事物的工具。本文运用概念隐喻理论,通过对英汉动物词语隐喻的对比分析,揭示东西方文化的异同  相似文献   

2.
杨萍 《考试周刊》2007,(6):50-52
英汉数字和数字词语的表达蕴含的意义极其丰富。文章针对英汉两种文化中数字隐喻意义的异同进行对比,并对其产生的原因进行分析。希望从数字隐喻的跨文化研究中窥探东西方人在数字表达形成中的认知过程。  相似文献   

3.
在人类的文化心理中,空间关系是一种十分活跃的图式,是探讨人类认知奥秘的钥匙,也是把握社会、认识社会的重要基础,更是表达各种认知成果的基础。通过比较英汉维度形容词空间隐喻的表现特点,分析两种语言在空间隐喻层面的跨文化特征,并以此理析英汉两种语言思维方式和文化内涵的异同。希望借此加深对英汉两种语言词语搭配、语义引申及隐喻规律的认识。  相似文献   

4.
英汉商务语篇中有着大量的概念隐喻来再现抽象的概念文本。结合文化对这类概念隐喻进行分析和比较,不难发现英汉概念隐喻具有文化倾向性,即相似性和差异性。在商务活动中,不仅要正确理解英汉商务隐喻现象,还要深入了解其文化内涵,才能准确地进行语言交流和文化传递。  相似文献   

5.
杨子清 《文教资料》2011,(16):35-36
英汉两种语言具有丰富的关于"心"的隐喻表达,是隐喻理论研究的重点之一。本文根据Lakoff的"理想化认知模式"和Fauconnier&Turner提出的概念合成理论为基点,对英汉两种语言中"心"隐喻化词语进行分析,旨在揭示英汉语言关于"心"的隐喻化词语的意义建构。隐喻现象中包含着概念合成这一认知过程,该理论可用来阐释隐喻化词语的意义建构。  相似文献   

6.
隐喻既是一种语言现象,也是一种文化现象.重视词语隐喻义的学习,有助于准确理解语言的真实含义,并能提高学生对英汉两种语言语义的更深层的把握.  相似文献   

7.
英语和汉语中都有很多的隐喻习语。隐喻在本质上是一种认知现象,隐喻习语与文化有着密切的关系,文化不同隐喻习语也会有所不同。英汉隐喻习语的跨文化研究会帮助中国的英语学习者透彻地了解英美文化,更好地掌握英语,提高他们的跨文化交际能力。文章从社会习俗文化的角度对英汉隐喻习语进行了比较研究。  相似文献   

8.
隐喻既是一种语言现象,也是一种文化现象。重视词语隐喻义的学习,有助于准确理解语言的真实含义,并能提高学生对英汉两种语言语义的更深层的把握。  相似文献   

9.
在认知隐喻视角下从联想方式、形式与概念对应情况及喻体喻义异同方面考察英汉动物隐喻形态与文化认知模式的关系。一方面追本溯源探究动物喻体选择背后的风俗习惯、生活方式、神话传说、文学传统、历史典故、情感价值等方面的文化认知模式如何引导和制约隐喻表达的构造;另一方面分析隐喻表达的形态,推导出隐喻表达背后的文化认知模式。通过这两方面的探讨,展示文化如何为词语联想提供同现语境、先验语境和聚合。  相似文献   

10.
朱娜 《文教资料》2010,(28):31-32
隐喻是一种语言现象,也是一种思维方式。本文从英汉隐喻的跨文化共性、英汉隐喻的跨文化差异、英汉隐喻的文化空缺对隐喻的文化内涵展开对比。深刻理解英汉隐喻的文化内涵,对于成功的跨文化交际有着重要作用。  相似文献   

11.
作为语言交际单位,英汉称谓语有一些共同的特征,但由于语言、文化的差异,他们之间也存在很大的差异.文章从文化的角度对英汉社会称谓语进行对比分析,认为在拟亲属称谓、职衔称谓等方面两者存在着明显的差异.了解这些差异及其文化内涵无疑为跨文化交际奠定了良好的基础,减少由此造成的语用失误.  相似文献   

12.
隐喻是语言的基本特征,也是人类认识世界的方式。时间隐喻作为一种重要的语言现象,承载着浓重的文化信息。英汉两种语言中都有不少的时间隐喻,其隐喻概念既有相似性,也有差异性。文章以隐喻相关理论为指导,从文化视角对比分析英汉时间隐喻的异同点,探究形成这一现象的文化根源,有助于语言学习者准确理解时间隐喻的真正涵义,从而有效地相互交流。  相似文献   

13.
基于莱考夫的隐喻理论构架,本文从中英文化对比的视角对隐喻进行比较研究.当代认知观认为隐喻是通过某一领域的经验来谈论另一领域经验的认知过程.人类文化的共性铸就了英汉隐喻中的相似之处, 中英文化各自的特性又造成了他们之间的差异.跨文化交流过程中, 不仅要了解英汉两种语言结构, 理解隐喻本身的意思, 更要深入学习隐喻背后深厚的文化内涵.  相似文献   

14.
词汇意义标志着人们对客观世界认识的广度和深度,受到人们所属群体文化的影响和制约.动物被赋予的各种寓意都具有浓厚的民族文化特色及深远的社会历史渊源,英汉语中动物词汇的文化内涵就存在很大差异,体现了其所属群体的文化背景.全文从地域文化、习俗文化、宗教文化、民族文化等角度探析了中英两种文化体系下英汉动物词汇的文化内涵差异,旨在促进英语教学、推进跨文化交际.  相似文献   

15.
小说《围城》中色彩瑰丽、新奇独特的隐喻,构成了钱钟书独特的写作风格,但同时也向翻译工作者提出了挑战。茅国权在翻译此部小说时,对其中的诸多隐喻进行了传神达意的翻译,赋予了读者极大的阅读享受。但是,由于译者忽视了英汉文化间的细微差异,某些意象翻译出现了误差。从概念隐喻理论来看,《围城》英译中的意象误差主要有两种情况:隐喻认知的偏离和隐喻认知的缺省。有可能导致译语读者对原文理解的偏差,难以领略小说原文的艺术价值。  相似文献   

16.
浅谈英汉颜色词的文化内涵   总被引:1,自引:0,他引:1  
自然界存在着各种颜色,与人们日常生活密切相关。中英文的颜色词在概念意义上大体一致,即代表各自所指的颜色。但同一种颜色在这两种语言中却各自有着不同的文化内涵。文章通过对颜色词产生和发展主要因素的研究,对这些颜色词在不同中西文化背景下的语义及其引申意义的差异性进行了探讨,并以实例进行具体分析。  相似文献   

17.
文化是国家发展的软实力,因此文化的吸收与输出都同样重要.在开展汉译英的时候,需要克服语言和文化双重障碍,也应当考虑中外文化交流的双向性,既要适当吸收外来文化,又要适当对外介绍华夏文化.因此,对于汉英翻译中文化词汇的解读,提倡尽最大限度保存并再现本国文化,促进跨语言、跨文化的交流.  相似文献   

18.
翻译是跨文化交流过程中时常涉及的一个中介环节。本文在英汉互译中 ,引入跨文化交流意识 ,旨在立足于传统翻译学对翻译的认识上 ,从跨文化角度深化翻译的内涵 ,并通过分析翻译实践与某些文化因素之间的关联 ,突现出翻译中易出现的文化方面的问题 ,进一步探讨了翻译中应持的文化态度以及翻译者应具备的文化素质  相似文献   

19.
隐喻是我们赖以生存的一种语言现象和认知模式,它受社会文化背景影响,表现出明显的文化特征.从英汉隐喻的来源人手,通过对英汉一些常见的动、植物词汇和人体词汇隐喻的实例分析及其差异根源的探究,可以揭示英汉隐喻现象所折射出来的不同民族文化心理及其对跨文化交际的影响.  相似文献   

20.
色彩是人类认识世界的重要领域,有着丰富的文化内涵。汉英语言包含着大量的颜色词,但是由于地理环境、民族风俗、思维方式、宗教信仰等文化背景的差异,汉英两个民族对各种颜色词在视觉和心理上所产生的联想象征意义、寓意也不尽相同。以"红色"为例,分析其在汉英语言中涵义的异同并探寻其文化根源,以便更好地了解中西方民族文化的差异,促进中西文化交流。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号