首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
启动研究有利于从用户视角探悉搭配结构的表征模式,以此提高汉英词典的表征效度,而儒学词是汉文化的重要载体并构成世界多元文化的重要内容。本文通过抽样分析、描述统计和对比分析,系统研究了八部汉英词典儒学词搭配的启动模式,包括结构分类、拓展模式和聚合特征。研究发现:搭配结构的启动模式单一,语义启动数量偏少,语法启动严重不足;搭配结构集中于译义拓展但对例证拓展不足,对创新隐喻关注不够;搭配结构的聚合模式较传统,以语境聚合为主,以结构聚合为辅。本研究不仅分析了儒学词搭配结构的启动模式,还对未来的汉英词典编纂提供了改进策略。  相似文献   

2.
双语词典释义的实质是提供词目词在目的语中的对等词,对等词通常是以近义词的形式呈现,因此有必要对对等词进行辨析,帮助词典使用者选择合适的词语。在研究对等词表征方式的基础上,提出内向型汉英词典对等词辨析的优化模式。  相似文献   

3.
英语中常用上义词反指下义词,以避免重复,由于汉浯中较少使用这一衔接手段,英、汉互译时需将上、下义词进行转换。在不具语篇功能时,英语中有时也可以用上、下义词互指,为照顾汉民族的思维习惯和汉语的特点,汉译时亦需进行转换。  相似文献   

4.
由于语言学界对句义研究至今少有实用成果,一线教师又穷于应付海量试题,很难作深入系统的探究。本文从语言学的视角切入,整合数十年教学经验,提出了一套同义结构转换的句义解读方案:变换语序、变换词语、分解与加合、缩略删减、归纳概括、逻辑引申、多式共用、章内互文。  相似文献   

5.
丰富多彩的颜色词的中英文内涵有很大不同,给翻译带来了难度。从认知映射的角度分析国际公认的六种基本颜色词的隐喻含义,旨在发现它们的"颜"外之意,以便更好地把握和运用。  相似文献   

6.
词典承载着民族的文化记忆。本文基于语义韵框架,系统分析了汉英词典文化词的记忆模式,以此探究其记忆路径、凝聚特征和重构效度。研究显示:汉英词典文化词语义韵的记忆路径较单一,无法形成系统的符号链;语义韵常模的单极化和中立化特征显著,部分跨语言对应单位未能形成跨空间的凝聚性结构。由此,本文基于语料库来丰富记忆路径、完善互文结构不断形成符号链,并通过丰富记忆场景形成系统的凝聚性结构,以此实现记忆重构。  相似文献   

7.
词的借代义     
一、问题的引起现在的辞书,在说明词的义项时,大都有本义、引申义、比喻义三项。《新华字典》除这三项外,还另列“转义”一项。《新华字典·凡例》对“转义”的解释是:“表示由原义、故事、成语等转化而成的意义。”笔者查了《新华字典》中有转义的词条,发现一部分与《新华字典》对转义的解释不尽相符。例如:  相似文献   

8.
词的义层   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语多义词是在长期发展中逐渐积累而形成的。一个词的各个意义,是层积状,并不处在同一层面上。一个义位表示一个义层,义层是以义位层层相叠的形式存在的。义层和词义结构存在着密切关系。义层的形成往往反映词义系统内部的调整,同时又促进新的同义系统的形成。  相似文献   

9.
卡特福德的翻译转换对翻译实践具有重要的指导作用,认知语言学的识解理论为翻译学的研究提供了一个新的视角。本文以汉语文化负载词英译为例,分析识解理论的四个维度,探讨翻译转换在翻译过程中的体现,最后提出相应的识解转换的三个方面,使译文最大程度体现汉语文化词语的内涵,并符合英语表达习惯。  相似文献   

10.
11.
颜色词的出现与使用给我们平凡单调的生活增添了不少色彩。在语言中,颜色词丰富又活跃。然而,我们不仅仅要注意这些颜色词本身的基本意义,更要关注它们更深层次的隐喻义,因为它们的隐喻意义在不同语言文化中有不同的特点。本文在认知语言学的范畴内,以隐喻理论为基本理论基础,从认知的角度分析了几种英语基本颜色词的隐喻语义,通过简要地分析以期更好地理解英语基本颜色词的深层的文化含义,避免在使用的过程中发生偏误。  相似文献   

12.
词语的概念义(词汇义、命名义、词典义)是指客观事物现象一般属性或本质属性在人的意识上的概括反映。它是语义结构的基础和核心。如果没有概念义。语言就会成为什么也不能代表的符号或声音的生硬组合,人们就不能用语言进行交际。词语的修辞义是在词汇概念义的基础上形成,在言语表达中显现出来的一种形象表现义。它是为了表现概念义所指称的事物形象、特征,以及言语音表达对这些事物  相似文献   

13.
本文针对汉语词语特点,提出一个文化义的概念,并对其特点内涵、外延、及其客观意义作了简析。  相似文献   

14.
试论词的借代义   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过修辞手段形成新的词义是词义发展的一个重要途径,也是使语言形象化的重要方法之一。在现代汉语的词义系统中,通过修辞手段形成的词义大量存在,并在不断发展。这里既有词的比喻义,也有词的借代义、象征义、夸张义、委婉义等等。词的比  相似文献   

15.
修辞义是借助修辞手段生成的词语的固定意义。它与修辞手法造词有本质的区别。修辞义可以从词的音、形、义等多方面体现出来,本文主要从义的角度入手,对词的修辞义的分类、特点及其对汉语词汇的影响进行分析。  相似文献   

16.
赵安民 《语文知识》2001,(10):33-35
高校现代汉语教材在讲到多义词时,几乎无一例外的都讲到了词的比喻义。把“借用一个词的基本义来比喻另一种事物时所产生的新的意义”叫做比喻义。(黄伯荣《现代汉语》514页)像“帽子”比喻“罪名”,“近视”比喻“目光短浅”,“结晶”比喻“成果”,“搁浅”比喻“停顿”,“酝酿”比喻“商量准备”等。并且都详述了比喻义与比喻修辞格的区别。那么,通过借代而固定在词上的意义是否可以叫做词的借代义呢?像“须眉”代指“男子”,“笔墨”代指“文章”,“干戈”代指“战争”,“管弦”代指“音乐”等。我认为是可以的。因为“须眉”“笔墨”“干戈”用来指称“男子”“文章”“战争”显然不是它们的本义,也不是由本义推演发展而来的引申义,更不是通过打比方而形成的比喻义。因为,比喻的构成基础是相似点,而借代的构成基础却是相关性。这里显然只是相关而非相似,它们的意义是通过借代形成的,把它们看作词的借代义,既符合语言实际,又有利于明确多义词的词义来源和义项之间的联系。  相似文献   

17.
本文从词的表层义和深层义关系入手,着重论释词深层义的分类、特点以及把握它的方法。  相似文献   

18.
言语和语言是两个不同的范畴,词的言语义是指词在运用中获得的意义,词的言语义主要是通过各种修辞手段的运用产生的.  相似文献   

19.
文化负载词体现着每个国家语言文化独特的魅力,在译成目的语国家的语言时,因语言文化的不同,需要进行一定的翻译转换。在对《红高粱》中的文化负载词进行翻译转换时,译者主要从层次转换、类别转换、单位转换三个方面着手,使得这些具有特殊意义的词汇在译成日语时更易懂、更能符合日语的表达习惯进而更贴近日本的语言文化。  相似文献   

20.
改革开放以来,汉语词汇系统中有大量的词增加了新义住,这些词就是“新增义位词”.新增义位词以双音节为主,结构类型主要是合成词,普通词语多于特殊词语.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号