首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 8 毫秒
1.
当今服饰市场,品牌缤纷杂陈,经济全球化使得品牌的中英互译显得尤为重要,恰如其分的服饰品牌可以使服饰在激烈竞争中脱颖而出,大放光彩。因为服饰本身就是一个审美符号和文化符号,所以本文将在一些翻译技巧的基础上,对服饰翻译与美学和文化之间的联系进行适当探究。  相似文献   

2.
本文从当下中国内地社会中青少年所熟知、喜爱的服饰品牌的名称入手,分析其中所反映的名称本身的文化内涵、企业的文化内涵和青少年的文化涵养,并探究当前中国内地青少年服饰品牌名称现状的原因:企业经济利益的驱使,青少年崇洋心理,青少年求新、异、奇的心理和大众传媒的推波助澜。  相似文献   

3.
文化对商标名称的翻译具有十分重要的作用。一个成功的商标名称通常蕴含丰富的文化内涵。在对商标名称进行翻译的过程中,认清文化间的差异会使商标译名更易于被大众所接受,使商标译名真正成为连接产品和消费者之间的桥梁。  相似文献   

4.
中国是一个饮食文化非常发达的国家,中国的菜肴名称丰富多彩,且包涵着丰富的文化信息。只有准确地把握中国饮食文化,了解每一道菜肴所蕴藏的文化内涵才能有效地译成英文,实现文化传播的目的。  相似文献   

5.
由于不同文化的发展和积淀,许多动物名称除了表示其名字外,还有一定的文化内涵。在不同的文化里,它们的文化内涵不一定相同。所以,在翻译过程中,应该通过文化探源,掌握其文化内涵;在翻译时,运用转换形象活译或者意译的方法灵活处理。  相似文献   

6.
商标关系到企业的形象、信誉、实力等一系列重要因素.随着商品经济的高度发展和国际贸易的频繁往来,作为商品标志的商标的命名与翻译也就变得越来越重要和富于影响力.中英文商标作为一种文化现象,对企业商品的宣传、推销.美化人们的生活起着重要的作用,在翻译中国商标时要特别注意英汉文化价值观念、文化禁忌和文化心理的差异;否则就有可能造成中外文化冲突.本文试图从中西方文化差异的角度出发,通过对中英文商标实例的分析,从商标词的来源、特征及其商标词翻译的目标、策略等方面进行了阐述,并就其中存在的一些文化差异问题进行了探讨.  相似文献   

7.
商标关系到企业的形象、信誉、实力等一系列重要因素.随着商品经济的高度发展和国际贸易的频繁往来,作为商品标志的商标的命名与翻译也就变得越来越重要和富于影响力.中英文商标作为一种文化现象,对企业商品的宣传、推销.美化人们的生活起着重要的作用,在翻译中国商标时要特别注意英汉文化价值观念、文化禁忌和文化心理的差异;否则就有可能造成中外文化冲突.本文试图从中西方文化差异的角度出发,通过对中英文商标实例的分析,从商标词的来源、特征及其商标词翻译的目标、策略等方面进行了阐述,并就其中存在的一些文化差异问题进行了探讨.  相似文献   

8.
翻译过程中最大的难点之一就是怎样处理翻译中的文化因素。苏珊·巴斯奈特认为翻译不是单纯的文字处理,而是文化内部与文化之间的交流。翻译等值就是原语与译语文化功能的等值,使原语文本的内容在译语文化里发挥同样的功能。以翻译等值理论为指导,采用直译、直译加注、意译、替换等方法翻译动物名称,能消除因动物名称文化差异在文化交流中所引起的误解,从而有效地传递动物名称的文化信息,实现文化的交流和转换。  相似文献   

9.
笔者以汉语食品名称为考量角度,结合翻译实践,探讨汉语食品名称翻译受制于文化因素的影响与制约,探究该领域文化翻译操作的特点,并提出具体翻译策略。  相似文献   

10.
Verschueren的语用顺应理论对翻译理论有重大影响。本文从Verschueren的语用顺应论出发,探讨品牌名称翻译中的文化顺应性。文化顺应是一个动态过程,在品牌名称翻译中起了重要作用。在顺应理论的框架内,品牌名称翻译应该是以实现品牌的最终目的为宗旨的动态顺应。  相似文献   

11.
旅游业的繁荣依赖于高质量的旅游资料译本。而旅游景点名称则是旅游资料中文化内涵最集中的部分。景点名称的文化内涵体现了旅游景点的中国文化特色。在翻译过程中理解并运用意译、省略、音译加补偿等方法译出名称中的文化内涵,能起到吸引异域文化背景的游客和传播中国文化的目的。突出文化内涵的景点名称翻译对旅游资料翻译及旅游业的发展具有理论和实际指导意义。  相似文献   

12.
商品名称具有自己的特点.随着社会经济的发展和科技水平的提高,产品进出口日益增多,商标名称的翻译也越来越受到重视,而其翻译方法和策略的研究也应不断丰富和发展,只有综合各方面的因素并追溯其源头即商标命名设计原则和构成,才能译出符合目标消费者语言文化并达到促销效果的译名.文章从商标名称的一般特征及其命名设计原则及构成,在对传统的翻译方法进行回顾的基础上来探讨商标名称的翻译,并从语言和文化角度来研究翻译对策.  相似文献   

13.
香烟名称属于商品语言词汇系统中的专有名词,与其他词语一样,包括音、形、义三个方面。它的主要功能是用来指称和标识的,不仅具有其他商品名称的一般特征,而且更具有自己明显的特色。  相似文献   

14.
随着中国对外交流日益频繁,少数民俗文化外宣翻译越来越重要。本文以自建的民俗文化双语平行语料库为例,研究民俗节庆名的翻译方法,以此来进行民俗文化外宣翻译研究,促进民俗文化的对外交流。  相似文献   

15.
商品品牌的名称有优有劣,这不仅对商品的销售有影响,而且关系到社会主义的精神明,决定品牌名称的关键基因是化的底蕴,这是因为消费在购买商品时不啻是物质需求,还有一种心理上的满足。研究品牌名称的化误区,旨在对生产厂家与消费的心理沟通,进而对商品的流通和整个经济的发展也有较大的促进作用。  相似文献   

16.
在关联理论的框架内,翻译是一个认知推理的交际过程,也应遵守关联原则。文化翻译应以最佳关联性为取向。充分考虑原文作者意图和译文读者的认知语境是使译文具有最佳关联性及文化翻译策略选择的决定性因素。  相似文献   

17.
文化翻译的关联理论视角   总被引:1,自引:0,他引:1  
关联理论把翻译看作是一个跨语言、跨文化的明示-推理的认知过程,这为文化翻译提供了新的研究视角.译者应充分考虑译语环境下译文读者的认知能力,视具体情况采用直接翻译或间接翻译,以帮助译文读者找到原文与译文语境之间的最佳关联,达到最佳交际效果.  相似文献   

18.
《考试周刊》2017,(46):150-151
名称,是一个旅游景点十分重要的一部分。景点名称是集"识别、指向、诱导"三个功能于一身的一种特殊地名。在我国旅游业蓬勃发展的今天,历史文化景点名称的翻译却存在诸多问题。本文结合西安市"大雁塔"名称翻译的实例,通过分析景点名称的特殊性以及翻译理论上的不同观点,分析历史文化遗产类景点的名称翻译。希望本文能为历史文化遗产类景点名称的翻译研究提供参考。  相似文献   

19.
随着经济的全球化,越来越多的世界品牌进入中国市场。品牌要成功打开一个全新的市场,选择一个能在译语文化中叫得响的名称至关重要。本文分析了中英品牌名称的命名模式,探究了不同类型的命名模式中蕴含的品牌文化,并分析了不同类型的品牌名称所适合的翻译方法。  相似文献   

20.
近年来,随着韩剧在中国的热播,中国的韩国语语言学习也逐渐成为了外语类相关专业的热门学科。面对每年层出不穷的韩剧,笔者选取了2017年热播的72部最新韩剧,结合深受观众喜欢、收视率较高的部分经典韩剧作为研究对象,分析和探讨韩剧的名称特点及翻译,以期对韩国语学习者有所帮助。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号