首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着时代的进步,社会需求的不断增加,社会各界对教学方面的要求越来越高。特别是在现代英语的应用越来越广泛的时期,英语翻译教学逐渐成为英语教学中的主流。传统的英语翻译教学在各方面都存在一定的制约性,不利于英语翻译教学的发展。功能翻译理论的应用开拓了英语翻译教学的新的发展道路。本文主要阐述功能翻译理论在大学英语翻译教学中的具体应用。  相似文献   

2.
面对当前的教育形势和社会经济的发展需求,传统的翻译理论束缚了翻译教学的发展,大学英语翻译教学改革势在必行。功能翻译理论为大学英语翻译教学提供了一个比较切实可行的理论框架,并在此基础上使翻译教学转向以满足翻译市场需求、培养学生翻译能力、提高实用性文本为目的的教学模式,以期培养出一批批真正跟得上时代步伐、符合社会要求的大学本科毕业生。  相似文献   

3.
翻译理论在英语专业翻译教学中有着很重要的作用。实践是检验理论最好的标准已经成为英语专业翻译学科的共识。但是在实际教学之中,仍旧存在对理论知识不重视的问题,只是一味地强调实际知识的作用。这在很大程度上限制了英语专业翻译教学质量的进一步发展。在这种情况下,就要尽可能提升英语翻译的相关理论在教学中的作用,从而促进英语翻译教学质量的提高。  相似文献   

4.
严丽 《海外英语》2014,(21):72-73
在翻译美学理论指导下的翻译教学课堂模式中,教师可以引导学生把英语作为客观审美对象,从语言"美"的角度让学生感受英语的魅力,从而有助于作为审美主体的学生的翻译能力和英语综合能力提高。以翻译美学理论为基础的大学英语翻译教学实证研究,结果表明:翻译美学模式下的大学英语教学课堂有助于学生翻译能力的提高,但是这种模式下的课堂还是需要在教学改革中不断地完善和提高。  相似文献   

5.
在翻译美学理论指导下的翻译教学课堂模式中,教师可以引导学生把英语作为客观审美对象,从语言“美”的角度让学生感受英语的魅力,从而有助于作为审美主体的学生的翻译能力和英语综合能力提高。以翻译美学理论为基础的大学英语翻译教学实证研究,结果表明:翻译美学模式下的大学英语教学课堂有助于学生翻译能力的提高,但是这种模式下的课堂还是需要在教学改革中不断地完善和提高。  相似文献   

6.
在全球化程度不断加深的今天,无论语言的交流,还是文化的传播,都离不开翻译,我国高校对于大学英语学科中的翻译教学也越来越重视。而功能翻译理论的出现,更加丰富了高校英语翻译教学工作的理论体系,构建起了全新的教学模式,与时代的发展相适应。本文便从功能翻译理论的原则入手,分析其应用优势与主要方法,最后从练习方式以及翻译策略等两个方面,研究将功能翻译理论应用到大学英语翻译教学中的实践。  相似文献   

7.
翻译教学是大学英语教学的重要组成部分,也是其中较为薄弱的环节之一,这就要求教师在教学过程中从高校英语的教学指导思想出发,适当讲授翻译理论,改进翻译教学方法,重视对学生翻译能力的培养,并且努力提高学生的语言能力及实际翻译能力。  相似文献   

8.
该文通过分析我国大学英语翻译教学的现状,观察发现学生在翻译过程中易受原文概念意义的影响,经常出现错误,从而有必要探索新的教学方法。翻译过程不仅需要译者具备丰富的语言方面的知识,更需要认知性的知识。因此,有必要在大学英语翻译教学中应用框架理论。一方面,教师应指导学生在词汇、句法与语篇层面上准确理解、把握原文意义,避免在翻译中出现语义错误;另一方面,教师更应指导学生拓宽知识面,丰富知识系统。  相似文献   

9.
素质教育深化发展迎合世界一体化需求,确定当代大学英语翻译教育目标以培养实用性人才为主。故此,借教育改革发展契机,现代大学英语翻译教学逐步考虑全新理论的融合,建构主义理论作为认知心理的重要理论,其在大学英语翻译教学中可以更科学地顺应学生心理,巩固学生的翻译知识。以培养新时期优秀英语翻译人才为目的,分析现阶段大学英语翻译教学现状,明确建构主义理论应用于大学英语翻译教学中的价值,以此为基础探究建构主义理论对大学英语改革带来的启示,拟定基于建构主义理论的大学英语翻译教学体系,以期发挥建构主义理论的作用,培养出符合现代社会需求的复合型英语专业人才。  相似文献   

10.
我国翻译教学的问题集中表现为"翻译理论无用论"或者"翻译无理论"。在翻译教学实践中,教师比较重视培养学生的动手能力,注重技法的传授,虽然取得了一定效果,但也凸显了"翻译无理论"的问题。应用功能对等理论、"三要素论"、"异化"与"归化"原则进行翻译教学,是解决"翻译无理论"问题的关键,也是培养具有扎实理论功底翻译人才的重要保障。  相似文献   

11.
郑萌 《英语广场》2020,(36):32-34
英语翻译课程为大学英语课程教学的重要内容,也是培养学生口语表达、口译与写作技能的主要方式,如何从听、说、读、写等方面提高大学英语翻译课程的教学质量,成了英语翻译教育改革与实践面临的主要难题。笔者以学生综合英语翻译能力的培养为发展目标,围绕生态翻译理论开展英语翻译课程教学、创新教学方式,加强对学生口语翻译、翻译写作、跨文化交际技能的培养,以保证大学英语生态翻译理论、翻译实践课的教学效果。  相似文献   

12.
近年来,随着我国教育部对高校人才的培养以及要求不断提高,高校的英语教学方式也在不断地发生变化。翻译是大学英语教学中的重要组成部分,而且需要学生具备一定的英语素养。功能翻译理论是一种较为新颖的翻译方式,对我国的翻译领域产生了重要的影响。基于此,本文将探究在大学英语翻译教学中,功能翻译理论对翻译教学产生的一些启示影响。  相似文献   

13.
借鉴国内外释意理论在翻译实践和翻译教学应用中的经验;通过实施引导学生通过语言符号和自己的认知补充对原文意思做出解释;利用"释意"打破词对词翻译的思维定势、程序化翻译过程等措施;改变大学英语翻译教学只关注语言问题,忽略译者思维过程现状;促进大学生英汉语言转换能力发展。  相似文献   

14.
在英语翻译中应用功能翻译理论可以有效解决当下英语翻译中常出现的问题,该文对功能翻译理论的特点和应用要求以及英语翻译中存在的几点问题进行了分析,在功能翻译理论的基础上对英语翻译的方法进行创新性研究,提出了全新的口译、意译和综合翻译的方法,在英语翻译中还要注重翻译目的、翻译通顺性、文本材料类型等内容。  相似文献   

15.
英语在全球经济和文化发展背景下,成为主要交流语言。各大高校也将英语作为重要学科,在各个专业中都开展教学。新课程改革浪潮下,翻译已经成为主要教学内容。本文介绍了功能翻译理论的概念和现在高校英语翻译教学的困境,重点阐述了在功能翻译理论下,教学的创新策略,旨在完善高校英语翻译教学体系。  相似文献   

16.
英语翻译教学是大学教学中的重点内容,可以提升学生的英语综合水平,培养能够进行对外交流的高素质人才。但是,目前大学英语翻译教学中存在诸多问题,需要创新教学内容和教学模式,调动学生的学习积极性。基于此,介绍了错误分析理论的内涵和意义,阐述了错误分析理论在大学英语翻译教学中的应用策略,以期为英语教学活动的开展提供参考。  相似文献   

17.
随着我国的不断发展,英语的学习越来越重要,尤其是英语的翻译,虽然在整个英语的学习中不被重视,但翻译是衡量一个人英语水平的重要参考值,所以说还是需要进行英语翻译的学习。在目前的阶段,通常会运用错误分析理论在英语翻译的学习中。错误分析理论对于整个英语的学习具有非常大的运用,本文将重点分析错误分析理论在大学英语翻译教学中的应用。  相似文献   

18.
在我国高校的英语教学体系中,翻译教学是其中不可或缺的组成部分,培养学生的翻译能力,对英语学习能够起到非常好的促进作用,对学生的未来就业也有很大帮助。错误分析理论是当前英语翻译教学中的一种新兴的教学方法,能让教师对学生的学习情况与教学成果有一个全面的掌握。本文便从错误分析理论入手,分析如何将其融入到大学英语翻译教学中,并论述这种教学方法为我国高校英语翻译教学带来的启示。  相似文献   

19.
随着世界经济格局的变化,中西方国际文化交流的不断深入,英语翻译已经成为了文化交流沟通的途径之一。本文对于功能翻译理论下的英语翻译技巧进行分析,详细探讨了英语翻译工作中的方法构建问题,供相关专业人士参考借鉴。  相似文献   

20.
在当前的英语翻译专业领域,翻译理论与实践教学是息息相关的,二者对提升高校大学生的双语与跨文化能力有重要作用。为此,高校英语教师也希望深入对翻译理论与教学新模式相关的有益探索。但不可否认,近年来我国高校在翻译教学方面存在诸多缺憾与不足,不仅导致专业学生在英语翻译理论与实践应用能力方面表现不足,也同时无法满足新大学英语教学大纲所提出的针对高等院校专业所提出的新教学要求。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号