首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
委婉语和禁忌语是中西方普遍存在的一种社会文化现象。在不同的文化中,委婉语和禁忌语差异很大,因此比较分析中英委婉语和禁忌语有助于中西文化交流。  相似文献   

2.
丁启红 《海外英语》2013,(4X):12-14
英语中的委婉语和禁忌语这两种语言现象通常都是从词汇学或语用学的角度来分别论述的,但是,事实上委婉语和禁忌语早就被烙上了社会和文化的烙印。从文化语言学的角度来分析,二者的文化性质及文化价值观是相联和相通的。  相似文献   

3.
谈英语中的委婉语   总被引:1,自引:0,他引:1  
委婉语是一种常见的语言表达法。它的产生基于两个原因:一是为了代替禁忌语,二是在交际中不冒犯他人。按其产生是否与禁忌语有关可分为传统委婉语和风格委婉语两种。通过借用外来语、词义扩大、词义转移、比喻转换、语音转换等形式,形成了丰富多彩的英语委婉语词。它与社会生活紧密相关,一则社会生活制约其产生与发展,二则它对社会生活产生一定影响。  相似文献   

4.
委婉语作为人类交流语言的组成部分,是世界各种语言中的普遍现象,分析比较不同文化背景下委婉语的产生和使用,可以发现它们所蕴含的不同文化内涵,进而揭示它们在两种不同文化下的共同之处。作者从委婉语的四个社会功能:代替禁忌语,掩饰作用,取悦对方,幽默效应分别阐述了英汉文化的相似性。  相似文献   

5.
委婉语是语言学研究的一个重要内容,日常交际中人们运用委婉语以避免提及禁忌语。目前对委婉语的研究多结合语用学、语义学和修辞学等,本文从认知角度出发,以原型范畴理论为基础,对英语委婉语实例进行分析,旨在加深读者对委婉语的理解和运用。  相似文献   

6.
英语委婉语在交际中的作用   总被引:13,自引:0,他引:13  
研究英语委婉语在交际中的作用,指出委婉语可以代替禁忌语,可以抬高社会地位,可以抵制社会的偏见,可以用来掩盖事实,欺骗大众,目的是使英语学习能正确地理解并掌握委婉语的用法,以促进交际的顺利进行。  相似文献   

7.
委婉语和禁忌语两者联系紧密,委婉语的出现是为了弥补禁忌语的不足,委婉语采用间接的语言手段,可以使受话人减轻紧张,焦虑,恐惧,尴尬感觉。本文浅析英语和汉语中常用的禁忌语以及随之出现的对应委婉语,目的是使施话人和受话人在日常交际过程中避免冲突的出现。  相似文献   

8.
从认知语言学的角度分析英语委婉语生成原理.在范畴理论框架下,委婉语范畴的原型为禁忌语,基本范畴向上位扩展或下属缩小的演变生成委婉语范畴.而其它义项成员家族相似性相对较低,属于非典型性成员.委婉语动态生成的过程中,禁忌语向委婉语延伸的过程就是家族相似性由高到低的弱化进程.  相似文献   

9.
借鉴Kvecses归纳的转喻认知模式,探讨日语中委婉语的生成机制,结果表明转喻是日语委婉语生成的重要途径。在委婉语替代禁忌语的过程中,始源域(委婉语)和目标域(禁忌语)之间的相关性是关键因素,人们将这种相关性运用于语言表达,用间接、含蓄的表达替代了直接、粗俗的说法。  相似文献   

10.
委婉语是人类语言中的一种普遍现象,它具有丰富的语音、词汇、语法等表现方式。人们在交际中,使用委婉语这种间接言语行为来协调人际关系,利用礼貌原则,通过委婉语来雅化禁忌语,控制交际策略,执行一定的语用功能,使交际获得成功。  相似文献   

11.
曾凡  刘洪泉 《文教资料》2006,(3):123-125
委婉语是英语中一种重要的修辞手法,而且在语言交往中运用极为广泛,很多委婉语已形成固定用法。委婉语的产生与时代密切相关,其构成手段包括:加否定前缀﹑借用外来语﹑俚语﹑隐喻转换﹑词义扩大或缩小等。委婉语有代替禁忌语,用与谈论敏感话题,策略表达等三大社会功能。它的使用原则也很灵活,要视语义及语境而定。  相似文献   

12.
人们对于不愿意提及和使用的词语,转用另一种委婉的方式来表达的就是禁忌语。在多元文化背景下的马来西亚,禁忌语产生的主要因素有畏惧灾祸、避俗求雅、婉言人短及等级观念等,其种类包括凶祸性禁忌语、猥亵性禁忌语、亵渎性禁忌语及称谓禁忌语。相比较而言,华族的禁忌语比巫族要多,主要是因为华族的求福心理更强些。本文分析了马来西亚不同民族的禁忌语,对完善马来西亚汉语教育的基本原则和基本策略很有帮助。  相似文献   

13.
委婉语发展趋势探究   总被引:1,自引:0,他引:1  
委婉语的早期形式是禁忌语,它的出现离不开社会的需要。但随着人们对主客观认识的深化,其在跨化交际中产生的障碍,以及其模糊性终究掩盖不了所指事物的客观属性等原因,委婉语的使用范围日趋减小。  相似文献   

14.
英汉两种语言都存在着大量的禁忌语。在对中西方禁忌语比较的基础上,注意禁忌语中存在的中西社会习俗和文化内涵的异同,能够更好地进行跨文化交际。  相似文献   

15.
委婉语是世界上各个民族都有的语言单位和语言现象,由于社会习俗的不同和生活习惯的差异,在不同的语言文化背景下,为避免在社会交际中的尴尬或不愉快,产生了诸多不同的社会禁忌语,即委婉语。文章通过一些具体的实例分析了特定的语言环境下英语委婉语的各种社会交际功能及其使用方式,从而达到成功地进行语言交际的目的。  相似文献   

16.
禁忌语并不意味着禁而不用,禁忌语有着它独特的作用与吸引力。本文运用海姆斯的言语活动理论分析了电影《泰坦尼克号》中的禁忌语,阐述了交际情景因素如何制约人们对禁忌语的使用或规避。  相似文献   

17.
修辞与文化现象密切相关,把某一门语言作为外语的修辞具有“跨文化性。”在第二语言习得或跨文化交际中,如果学习者只从母语文化的接受心理去调整或修饰目的语的文辞,就会出现修辞上的“文化冲突”,阻碍信息的有效接收和传递。本文就谐音、比喻、委婉语和禁忌语等常见修辞格探讨了修辞与文化的关系,并认为在第二语言习得中,除了掌握好目的语的语音、语法、词汇外,对目的语文化的掌握也是必不可少、至关重要的一环,而只有具备比较广泛的母语文化知识,才能较好地理解和掌握有关目的语的文化。  相似文献   

18.
委婉语源于禁忌语,是在言语交际中用来代替不易让人接受的语词的"好听话",也是全世界所有语言中一个普遍存在、由来已久的语言现象。它的构成方式丰富,使用动机也受到很多因素的制约。委婉语的使用使人们在交际中不仅避免尴尬,还使语言表达手段变得更丰富。  相似文献   

19.
禁忌被认为是人类社会中一种极普遍的文化和社会现象。在交际过程中,人们会避免使用能引起对方不满或反感的词语就是禁忌语。然而,不同文化背景下,人们对禁忌语的认识与使用并不相同。正确了解、分析禁忌语的主要特征,可使人们在跨文化交际过程中避免产生不必要的矛盾与冲突。  相似文献   

20.
吕剑涛 《文教资料》2010,(13):31-32
本文从语言学的角度探讨了外事翻译中需要考虑的文化因素。文化因素会直接影响听众对翻译文本的理解。所以,外事翻译本身不仅仅包括文本翻译,还应该包括翻译员对被翻译文本中隐含的文化因素的解读。本文从禁忌语(taboo)、委婉语(euphemism)、语意场(semanticfield)、词外延、修辞手法(figurativelanguage)和词汇变异(1exiealvariation)几个方面介绍语言当中可能隐含的各种文化因素。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号