首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
各民族的文化差异造成了不同文化中动物词汇的不同内涵和象征,英汉语中动物词汇的文化内涵就存在很大差异,本文仅从某些常用动物词汇分析英汉动物词汇内涵的异同,折射出中西方历史文化,价值观,思维方式方面的差异,从而有利于我们更好地掌握英语语言,顺利地进行跨文化交际。  相似文献   

2.
词汇是语言中最活跃的部分,词汇差异是语言差异最直接的体现。语言和文化相互依存,文化对语言的渗透是全方位的,因而文化差异自然体现在词汇层面上。各种不同民族之间的文化既有共性又有个性,而文化的民族性特点是导致跨文化交际失败的最重要的原因之一。本文通过对中西方的不同思维方式,行为标准,语言规则等方面的对比分析来阐述不同的背景和文化对词汇翻译的影响。  相似文献   

3.
文化是指一个社会所具有的独特的信仰、习惯、制度等的总和,是一个社会的整个生活方式。而语言则是思想的具体表现方式,是文化载体,同时又是文化的一个重要组成部分。在语言的各要素中,词汇是其基本要素,固文化差异在词汇层面上必然有所体现,对词汇的理解也必然能体现民族或文化之间的差异。英汉语词汇文化意蕴之不同直接影响对词义的理解。本文主要从英汉颜色、动植物词汇及典故之联想意义的差别谈对词义理解造成的影响。  相似文献   

4.
吴丽彦 《函授教育》2003,7(6):81-82
东西方的文化差异影响到人们的思维方式,而思维的差异又造成了语言的差异。因此,在英语教学中,教师要通过词汇,语法与篇章的教学揭示隐含的文化信息,比较文化词汇和意向,以正确处理文化造成的语言差异。  相似文献   

5.
语言反映文化,它不仅是文化的载体,也是不同文化交流的工具。由于中西方文化的差异,中英两种语言赋予其词汇以各自特定的文化内涵以及不同的联想意义,本文以英汉词汇中的动物词汇、植物词汇、颜色词汇为例浅析其联想意义的差异,并简要探析这些词汇的联想意义在商业品牌和文学作品翻译中应用的效果。  相似文献   

6.
汉英两种语言作为不同文化的载体,反映了各自在语言系统、生活方式、社会历史背景、思维方式、风俗习惯和宗教信仰等方面存在的差异,由于这种语言和文化的差异,导致了汉英词汇空缺现象的产生,研究汉英词汇空缺现象产生的原因,了解文化差异对形成两种语言词汇空缺的重要影响,有助于两种语言文化背景的人们更好地沟通与交流。  相似文献   

7.
王燕 《运城学院学报》2010,28(6):99-101
语言与文化是密不可分的统一体。中西方在文化传统、思维方式、生活习惯、价值观念等诸多方面都存在着很大差异,如果学习英语只注重词汇和语法结构等表面的知识而忽略文化差异,会给英语学习者的跨文化交际带来障碍。在英语教学中,只有从影响交际的基本要素如思维、词汇和生活方式等差异出发,将中西文化进行对比,才能在教学中帮助学生更好地理解和准确地表达,继而更加有效地提高学生的跨文化交际能力。  相似文献   

8.
语言抽象地说是指交际过程中所用的一种符号系统,包括语音、语法、词汇。具体地说,指人们在交际过程中说出的话和写出的内容。语言是人类历史和文化发展的结晶,蕴含着一个民族的社会意识、历史文化、风俗习惯等各方面的社会特征。不同的文化背景和文化传统,使中西方在思维方式、价值观念、行为准则和生活方式等方面存在着相当的文化差异。语言是文化的载体,词汇是对文化反映最为直接的语言要素。词汇教学的真正、根本目标是交际。词汇包含着大量的文化信息,反映着文化的发展和变化以及文化的差异。在不同语言和不同文化背景下,每个词除了具…  相似文献   

9.
一个民族的文化独特性在其他民族文化中经常体现为空白。词汇空缺是这种空白的表现之一。词汇空缺产生的主要原因有价值观念的差异、宗教信仰的差异、风俗习惯的差异、地理环境的差异以及社会历史文化背景的差异。分析词汇空缺现象产生的原因,在翻译过程中可以灵活处理词汇空缺问题,对中西方文化交流是非常重要的。  相似文献   

10.
通过对中日惯用语和成语中身体词汇比喻的对比分析,发现客观世界的自然属性以及中日文化源远流长的交流,决定了中日惯用语和成语中身体词汇的比喻有部分相似之处;由于文化背景的差异、文化的变迁,尤其是生活风貌、文化习俗、思维方式、审美情趣等影响,使中日两国身体词汇的比喻又有着众多相异的特征。可以说语言现象背后存在着文化的制约。  相似文献   

11.
语言是较为稳定的民族特征之一,每一种语言都折射出各自民族的文化渊源、历史背景、思维方式和审美情趣,反映出它赖以生存的文化母体的民族性。语言的民族性体现在语言系统的各个层面,其中词汇是最重要、最敏感的载体。选取汉英两种语言,重点从词汇内涵、构词方法和词汇来源三个方面比较汉英民族差异在各自语言词汇层面的反映,即汉英民族差异的词汇印迹。  相似文献   

12.
从汉英语法结构差异看中西方文化与思维方式   总被引:2,自引:0,他引:2  
由于中西方语言文化、思维方式不同,英汉句子的结构与思维方式也存在一些差异。以往的研究主要侧重于词汇的文化内涵、言语风格、语言的语用研究、非言语交际以及篇章结构等,对语法结构体现的文化特性讨论较少。文章通过对汉英两种语言在词法和句法上的差异,探讨中西文化的差异。  相似文献   

13.
英汉两个民族的思维方式、文化心理、地域特征和风俗习惯有明显差异。文化差异性在英汉语言运用中有充分的反映。两种文化的差异倡导文化教学应贯穿英语教学的各个环节 ,即词汇教学、语法教学、句子与篇章教学 ,以全面提高学生的跨文化交际能力。  相似文献   

14.
语言是文化的载体,词语是构成语言的基本单位.英汉两种语言有着极其丰富的带有文化内涵的动物词汇,但由于两大民族不同的历史、传统、习俗,以及不同的思维方式等,经过历史积淀而成的这些动物词汇,在文化内涵上虽有相同或相似之处,仍存在很多差异.在跨文化交际中遇到有关动物词汇时,就需要我们了解相应的文化内涵并采取适当的翻译技巧来处理这些问题.  相似文献   

15.
语言中的词汇反映了文化发展的差异,由于受到生存环境、历史、习俗、价值观念、宗教信仰等诸方面因素的影响,中英两种语言赋予动物词汇以各自特定的文化内涵。本文阐述了动物词汇在英汉词语中的文化重合,分析了动物词汇在英汉词语中文化差异的原因,同时,介绍了这种文化差异的具体体现。  相似文献   

16.
动物词汇是民族文化特色的代表之一,每个民族的风俗、社会文化等也会在动物名称中有所体现。基于此,通过对东西方传统文化中"猪"的文化内涵进行对比分析,反映出东西文化中对动物名词的理解差异,并折射出东西方在历史文化、宗教文化、价值观和思维方式等方面的差异,以便进一步消除东西方交流的障碍,更好地促进东西方文化的交流。  相似文献   

17.
理雅各与刘殿爵的《孟子》不同译本一直被国内外学者尊为经典。但两个译本之间在段落、章节的编排、词汇、文体的选择以及文化承载词汇、短语的翻译方式等方面都存在明显的差异。这种差异的原因之一就是苏珊巴斯奈特所提出的文化翻译论。在文化翻译论的框架下,翻译是两种文化之间的转换,这就使得研究同一作品在不同时代的译本之间的差异显得格外有价值。  相似文献   

18.
刘林林 《海外英语》2011,(6):360-361
文化和语言是密不可分的,要想深入地掌握一门语言必须了解其文化。英汉民族在风俗习惯、宗教信仰和地理环境等方面的差异,导致其民族文化上的迥异,致使其各自词汇体系中对应词汇所表达的含义也不尽相同,有时,甚至在目标语中找不到与源语对应的词汇。该文试从英汉词汇方面分析说明英汉文化差异与英汉词汇不一致性的因果关系。  相似文献   

19.
人们在认识、概括客观世界的过程中,根据自己的感性认识和主现体验,把人所独有的善恶关丑等认识强加在某些词汇上,使这些原本不具有任何文化内涵的词汇具有联想意义。由于人类文化共性的作用,使表达相同概念意义的词汇具有相同的联想意义。而文化背景以及语言表达方式等方面的差异,又会导致联想意义的不同。  相似文献   

20.
文章从动物词汇、植物词汇、鸟类词汇、数字词汇、日用品词汇和亲属语词汇等词汇对其汉英的语义上进行了差异比较,并分析了英汉两种语言词汇承载着不同的文化内涵,提出了英语学习者在英语学习的同时要有母语的文化自信,并从而有意识地在英语学习中做到文化自觉。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号