首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
李思龙 《丽水学院学报》2003,25(1):62-64,95
由于种种原因,考生对英译汉翻译技巧所知甚少。不能有效地从语篇层次、语名在层次和词语层次对翻译内容进行分析,也不敢放手调整词序、句序、语序;对于增词、减词、词类转换、词义引申等翻译技巧也了解不多,从而影响了英译汉翻译的顺利进行和高分的取得。简单说明了考研英译汉题型特点及翻译标准,并针对考生存在的问题介绍了各种翻译技巧。  相似文献   

2.
长句的翻译是《新视野大学英语读写》教程尤其是第三、四册中的一个重难点,课文中频频出现的长句也时常令不少学习者感觉头疼。正确理解和翻译这些长句可以使学习者更好地理解和掌握课文内容。本文在常用翻译技巧的基础之上,探讨了《新视野大学英语读写》教程中长句的翻译,以期为该教材的诸多使用者提供参考和帮助。  相似文献   

3.
英语和汉语的语序有相同之处 ,但并不总是完全一致。在翻译过程中 ,应注意英汉两种语言词序的安排  相似文献   

4.
大数据时代,基于人工智能技术的机器翻译飞速发展。本研究以《石油科技英语翻译教程》一书中的部分翻译实践为例,从简单名词专业化、被动句的翻译、词性转换、长句翻译四个角度分析石油英语文本机器翻译中的常见错误,并总结出运用翻译技巧处理逻辑关系、灵活进行词语搭配、调整句子结构等译后编辑策略。本研究希望帮助译者更好地应对石油文本的翻译任务,提高译文的精准度。  相似文献   

5.
张婧 《英语教师》2023,(16):114-116
分析高校英语翻译教学的重要性和应遵循的原则。结合《新视野大学英语读写教程》教学实例,提出高校英语翻译教学的优化策略,即加强对翻译教学的重视,科学设置英语翻译课程,强化英语教师的翻译水平,运用信息技术优化教学方法,培养学生的跨文化意识等。  相似文献   

6.
蓝财英 《考试周刊》2010,(15):87-89
本文拟从大学英语教学中学生翻译技能现状、目前大学英语翻译教学中存在的问题入手,探讨大学英语翻译教学的原则目标及定位和实施,提出正确认识“翻译教学”和“教学翻译”,辩证地看待各个教学流派。阐述大学英语翻译教学中文化背景知识的导入及英汉两种语言的文化修养的重要性.以及适当的大学英语教材编排和课程设置的调整,大学英语教师教学方法及业务水平方面的提高和改善.并在大学英语翻译测试手段上提出一些建议。  相似文献   

7.
周素文 《海外英语》2013,(19):165-167
《新视野大学英语》教参提供的某些课文译文或过于忠实,或只着眼于字义和句序,没有语篇概念,导致很多译文佶屈聱牙不够通顺。在"忠实"和"通顺"这两大基本翻译标准中,"通顺"其实是检验译文质量的最关键因素。在大学英语翻译教学过程中,可通过分析译文是否通顺来帮助学生提高翻译水平和英语语言能力。  相似文献   

8.
无论在什么语言中,句子的各种成分都是按照一定的次序来排列的。本文所探讨的"语序",指的是句子成分的排列次序,即句子里面分句间的先后排列词序。探索和揭示英汉语序的异同规律,将有利于提高翻译的质量和效率。笔者以英汉语序为切入点,探索并实例论证不同语序原则指导下的英汉语序调整。本文首先简要介绍了语序的三对重要概念,掌握语序的普遍规律的同时认识语序的灵活多变。其次,选取了制约英汉语序的四个原则加以分析。最后分析了语序原则指导下的英汉互译策略。  相似文献   

9.
文中以对比分析方法为理论基础,以《新视野大学英语读写教程(第二版)》为例,拟尝试结合教材的课后翻译习题,通过英汉两种语言典型差异的对比进行翻译教学,并结合英汉差异引入相应的翻译方法和技巧以切实提高学生的翻译水平。  相似文献   

10.
鹿鹏 《考试周刊》2013,(38):6-8
本文首先调查大学英语教材《新视野大学英语读写教程》中讲解的字面意义阅读技巧,指出其不足。其次讨论大学英语字面意义阅读的各个技巧,既是对《新视野大学英语读写教程》的补充和加强,又为解答大学英语四级考试篇章词汇理解打下基础。最后通过实例展示字面意义阅读技巧在大学英语四级考试篇章词汇理解解题中的应用。  相似文献   

11.
本文在分析《新视野大学英语读写教程》教材特点的基础上,结合具体教学实践,提出了对教材不足之处的看法,即,教材未能与时俱进、未涉及翻译理论和技巧。  相似文献   

12.
自2013年12月考次起,全国大学英语四、六级考试委员会将对四、六级考试的试卷结构和测试题型作局部调整。调整后,大学英语六级翻译从原来5%比例上升到15%,对考生的翻译能力提出更高要求,该文从科技英语翻译文体特征的角度,探讨实用的大学英语六级翻译技巧。  相似文献   

13.
在进行英语翻译时由于英语与汉语结构上的差异,翻译者在翻译过程中需要做好相应语序的调整,这样才能够达到翻译目标,提高英语词汇翻译的准确性。但是在实际的翻译中我们发现,如果翻译人员不能够掌握相应的翻译技巧,将会影响到翻译的质量。如何调整语序变换,成为当前翻译者学习的重要内容之一。通过对不同类型文章的翻译语序进行探讨,从而增强翻译者对语序变化的认识,使其译文与原文保持高度的一致性。  相似文献   

14.
鹿鹏 《考试周刊》2014,(75):75-76
本文首先调查大学英语教材《新视野大学英语读写教程》中讲解的高效阅读(即快速阅读)技巧及教学实践中存在的问题,而后讨论大学英语高效阅读的各个技巧,作为对《新视野大学英语读写教程》教学的补充和加强,以期对广大大学英语教师的高效阅读技巧教学实践有所助益。  相似文献   

15.
本文从科技英语的翻译标准、长句的翻译、被动句的翻译等方面论述了科技英语翻译中的主要翻译技巧.  相似文献   

16.
刘炜  吴国初 《考试周刊》2011,(30):95-97
翻译能力是英语语言能力的基本组成部分与重要体现,翻译水平的提高有赖于译者对两种语言差异的熟稔程度及对语言驾驭能力。目前高职英语翻译教学都以教授翻译技巧为主,忽视培养学生对英汉两种语言的文化及思维差异的理解及在翻译实践中的应用,往往收效甚微。本文作者以英汉对比方法为视角,对英汉两种语言思维差异在翻译上的折射进行归纳及梳理,并认为英汉对比应贯穿于英汉互译教学的始末,在英语翻译教学中发挥积极的作用。  相似文献   

17.
周佳 《海外英语》2014,(18):63-64
自2013年12月考次起,全国大学英语四、六级考试委员会将对四、六级考试的试卷结构和测试题型作局部调整。调整后,大学英语六级翻译从原来5%比例上升到15%,对考生的翻译能力提出更高要求,该文从科技英语翻译文体特征的角度,探讨实用的大学英语六级翻译技巧。  相似文献   

18.
自2013年12月考次起,全国大学英语四、六级考试委员会将对四、六级考试的试卷结构和测试题型作局部调整。调整后,大学英语六级翻译从原来5%比例上升到15%,对考生的翻译能力提出更高要求,该文从科技英语翻译文体特征的角度,探讨实用的大学英语六级翻译技巧。  相似文献   

19.
英语教学中应加强对学生翻译能力的培养,满足飞速发展的经济建设需要和社会用人单位要求。在学习中,中国学生常常认为翻译仅仅是把一种文字转换成另一种文字,实际上,英语翻译是有一定规律可循的,需要掌握一定的技巧和方法。文章探讨了英语翻译中的拆译法、综合法、被动句的翻译、词性转换、词序调整、词汇选择和文化差异与习惯表达等方法和技巧,旨在通过有针对性的英语翻译训练,提高学生英语翻译能力,培养学生具有就业竞争优势。  相似文献   

20.
金融英语长句的翻译一直是个难题。英汉两种语言构句特点对比表明:英语重"形合",汉语重"意合"。翻译金融英语长句时,应以汉语构句所遵循的时间和逻辑顺序为依据,调整译文句序,以使译文通顺、自然。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号