首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
“黄金比例”在音乐表演艺术中的适度体现□兰州师专音乐系丛铁军☆音美体教学☆☆“黄金分割”几何的、数学的比例关系是:整体与较大部分之比,等于较大部分与较小部分之比。设以a表示较大部分,以b表示较小部分,以c为整体,则“黄金分割律”的比例关系是:ca=a...  相似文献   

2.
鲁迅对翻译问题作出了一系列的精湛论述,它几乎涉及了翻译问题的各个层面,这些译论对我国翻译界产生了极其深远的影响:他的翻译思想主要表现在内篇和外篇两个层面上。内篇方面的译论包括翻译之难、翻译的标准、翻译的方法及翻译的文体等,外篇方面的论述包括翻译的目的、翻译的功能及翻译批评等.  相似文献   

3.
鲁迅的翻译选材独辟蹊径,风格迥异自成一家。从“别求新声于异邦”到“为起义的奴隶搬运军火”,鲁迅的翻译思想走过了从以文学启蒙国民思想到以文学为革命服务的艰难历程,经历了翻译文学化、翻译文化化和翻译政治化三个阶段。他的翻译从根本上说归属功能翻译,其目的不仅仅在于文字之间的转化,而在于要完成社会与历史所赋予他的伟大使命。  相似文献   

4.
文章运用读者批评理论中的读者"期待视野"观点,通过实例阐述了广告翻译不应是译者的独奏,而是读者与译文的共鸣,使读者与译者之间的视野得以融合,以体现读者"期待视野"在广告翻译中的重要作用。"期待视野"观点体现在广告翻译上就是译者通过站在读者的立场进行换位思考,从而使译文在完整表现原广告内容的基础上,更加符合译文读者的期待。  相似文献   

5.
“以人为本”体现在数学课堂教学中,就要充分信任学生,让学生亲自参与知识形成的活动,在知识形成的过程中,得出结论,获取新知,在数学活动中逐步培养学生的创新意识和实践能力。  相似文献   

6.
结合文本分类的过程和面向对象方法学理论,讨论面向对象思想在文本分类过程中的体现。阐述文本分类过程和面向对象程序设计中抽象类过程的区别与联系。  相似文献   

7.
翻译与美学联姻是翻译研究的一种方向。不同的宇宙观和不同的美学追求产生了不同的美学观:中国美学讲究"模糊",西方美学崇尚"明晰"。汉英散文翻译可从结构、意境和联想三方面体现汉英语言各自的美。  相似文献   

8.
关于“国民性”问题,是研究鲁迅思想发展的一个重要关口。从最初求索“为精神界之战士者安在?”希望依赖少数几个先知先觉者力挽狂澜实现民族自救,到最后确信“唯新兴的无产者才有将来”;从开始以为“改造国民性”是改造旧中国的“第一要著”,到终于认清:只有用“火与剑”,亦即通过革命武装斗争才是改革旧中国的唯一途径。这中间,鲁迅的思想是经历了一段漫长的历程的。  相似文献   

9.
在中国翻译史上,鲁迅曾做出了巨大的贡献。他提出的一些翻译观点极大地推动了中国的翻译研究,鲁迅先生的翻译思想及翻译理论涉及到翻译的许多重要方面,许多在今天看来仍不失新鲜,可说是折射出中国传统译论的精华,同时也为后人提供了探索和研究的起点。  相似文献   

10.
功能翻译理论认为,翻译是人类的一种有目的的跨文化交际活动,译文的预期目的或功能决定翻译的方法和策略。以功能翻译理论作参照,鲁迅的翻译思想体现了近代中国翻译活动的救亡图存的根本目的,代表了文化转型时期近代中国翻译的发展方向,同时也为后人提供了探索研究的课题。  相似文献   

11.
在中国现代翻译史上,鲁迅较系统而又深刻地论述了翻译批评,为现代翻译批评确立了较为科学、公正而又客观的批评传统。其深刻的思想与精辟的见解虽然没有以独立学科的形式来进行透彻的分析和严密的论证,但无论是就其观点的独到而言,还是就其论述的全面来说,都是我国翻译批评史上重大的理论建树,仍然是指导我们今天的翻译批评工作,建立新世纪翻译批评体系的指南。  相似文献   

12.
鲁迅是一位伟大的翻译理论家和实践家。然而历史上。鲁迅翻译思想常遭误读。笔者认为这主要是因为他的创新所致。他的翻译思想中充满了理性的创新。正是这种理性创新造就了他坚韧的个性。本文试图对鲁迅翻译上的创新作一探讨。希望纠正人们对作为翻译家的鲁迅看法上的一些偏颜。  相似文献   

13.
14.
“天人合一”思想是中国古代哲学的根本观念,深刻影响着中国古代文化、艺术、社会的发展。孟庙是纪念中国伟大的哲学家、儒家学派创始人与传承者-孟子的重要场所,其建造过程自然深受“天人合一”思想的影响。以孟子及儒学地位变迁为主线,以孟庙建设过程与现状布局为切入点,从“天人合一”的角度出发,探究孟庙所反映的儒家“天人合一”思想。  相似文献   

15.
张玲玉 《文教资料》2011,(28):78-79
张积中承周太谷圣功之学,重视呼吸与息在修身至命中的重要性,注重时时体验呼吸的奥妙,因人譬喻以道教之入门法调息、佛教之六妙门法及儒家之宴息法指导弟子修身实践,以达到至诚无息之境。他强调周太谷思能通微之说,并阐发思是会通心息之机,以心息关系阐述诚敬关系,做到心息相依即可谨言慎动达到性情合一之境,构成太谷学派心息相依思想的重要一环。  相似文献   

16.
本文意在阐明道家“贵柔”思想和文人园林以及隐逸文化的关系,论述了隐逸文化存在的必然性以及道家“贵柔”思想对文人园林的指导作用。旨在阐明我国古代造园活动与古代哲学一脉相承,为研究中国传统园林中的古典哲学思想起到抛砖引玉的作用。  相似文献   

17.
周朝伟 《英语辅导》2010,(1):191-195
对“翻译”概念的定义是翻译研究的起点,把“翻译”作为一个有机的生命体系来研究,是现代翻译研究中“文化转向”的具体体现,因为各类学科同属人类文化的范畴,“文化转向”本身就意味着多学科方法论的综合运用。把“翻译”作为一个像“社会有机体”一样的“有机体”,并运用文化符号学工具来进行透视,能够更好地展示“翻译”的全貌,从而有效指导翻译教学。  相似文献   

18.
传统翻译理论以忠实和对等为基础,忽视译者的主体性。随着翻译研究的“文化转向”,翻译主体研究得到了应有的重视。实际上,文学翻译中,主动性与制约性同时存在,主动性是翻译的精华所在,是译者主体作用的体现。  相似文献   

19.
陆丹妮 《考试周刊》2015,(13):29-30
翻译是跨语言、跨文化、跨社会的交际活动。作为交际工具的语言是文化的载体,是表达和传播文化、促进文化交流和发展的重要工具,也是传播文化信息的重要渠道。不同的民族有不同的文化渊源,要把一种语言文字翻译成另一种语言文字,就不可避免地涉及大量文化内涵。文化是一个复杂的概念,包括知识、信仰、艺术、法律、道德、风格,以及社会成员的人从社会中习得任何其他的能力和习惯。语言是文化的产物,是整个文化的基础,是人类文化传递的工具和表现形式,语言现象本身就是一种民族的文化现象。因此,文化意识是成功翻译的重要因素。  相似文献   

20.
翻译单位的研究近年来逐渐兴起,将翻译单位引入口译之中也值得探讨。本文在分析翻译单位的定义的前提下,阐释了口译的特点,并将两者相结合,进一步阐述了该命题在对口译实践的指导作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号