首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 101 毫秒
1.
孙欣 《丹东师专学报》2003,25(4):99-99,96
本文从外来词的概念、构词类型、使用领域及发展趋势等方面详细阐述俄语、汉语中借用英语外来词的特点分析英俄变化,从而促进英俄两种语言的教学。  相似文献   

2.
本文分析了<新世纪汉语新词词典>中所收录的外来词的特点.认为这些外来词中以英源外来词数量最多,字母词大量涌现,音译成分语素化现象明显,一词多译现象普遍存在,还出现了同音同形异义现象.  相似文献   

3.
吸收外来词是社会发展的必然。苏联解体之后,俄罗斯加强了与西方的交往,在政治、经济改革上效仿西方,实行议会民主,搞资本主义,推行市场经济,大量的西方事物和概念涌入俄罗斯,于是相应的词语也就引进来了。  相似文献   

4.
随着我国对外交往的日益频繁,来自英语的外来词(借词)日益增多.借词的方法主要有音译、半音半意、音译加辅助解释性的汉字、借译等.  相似文献   

5.
针对基于社会语言学的俄语外来词进行分析,结合当下俄语外来词研究发展情况,从俄语外来词的形成与发展、基于社会语言学的俄语外来词变化形式等方面进行深入研究与探索,从而正确把握俄语外来词,以加深对其变化与发展规律的认识。  相似文献   

6.
借词是不同的语言在接触中所得到的一种必然产物,中西方文化在彼此交流中,部分英语词汇也逐步融会到了汉语中,但是,其现阶段的生存状态不尽相同。文章基于生态语言学这一视角,从英语借词在平时生活中的应用以及对影响到现代汉语中英源外来词生存状态的各项因素进行研究与分析,目的在于对这一问题给予相应的思考、分析。  相似文献   

7.
每种语言都与其所处的社会息息相关,外来词是语言因社会发展变化的一种结果体现。俄语是俄罗斯的官方用语,对其外来词进行研究可以看出俄罗斯的社会变迁。本文主要讲述了俄语外来词的发展变化,对现在使用的外来词以借用领域的不同而进行了详细的分类,并对外来词使用存在进行了描述与分析。  相似文献   

8.
当今大量的英语外来词涌入俄语,其原因,构成,影响及对策。  相似文献   

9.
语言是反映社会生活的一面镜子,而作为语言最敏感、最活跃因素的词汇,则是观察社会生活变化的一个窗口。随着我国对外交往的日益频繁,来自英语的外来词(借词)日益增多,特别是在中国进行改革开放的新时期,中外文化的多层次、多渠道的交流为词语的借用提供了多种条件。正如美国著名的语言学家萨丕尔所言:"一种语言对另一种语言最简单的影响是词的‘借贷’。只要有文化借贷,就可能把有关的词也借过来。"因此,我们可以从借词中窥见文化交流的方方面面,并通过词语借用方式来发掘沉积在一个民族心理结构中的深层内蕴。本论文分析了英语这门语言的发展史,包括外来词以何种方式引入到英语中,以及英语外来词的影响力和分类。  相似文献   

10.
马骊 《考试周刊》2009,(36):106-107
如同世界上其他语言一样,俄语也正遭受来自英语的巨大冲击。这种现象固然有其深刻的社会根源,但社会文化因素和文化心理因素所产生的作用不容忽视。本文通过该角度探究俄语中外来词的借入,从而正确把握当今俄语的状况和面貌,加深对其变化与发展规律的认识。  相似文献   

11.
近年来,特别是20世纪90年代苏联解体之后,由于政治、经济生活的大变革导致了大量新事物的产生。思想观念的巨大变化,打破了原先词汇领域的种种禁锢和规矩,摈弃了一大批原先必不可少的词语。与此同时,引进了一大批外来词,促使在当今俄语中,外来词尤其是借自英语的外来词大量涌现。作为以汉语为母语的俄语学习者,我们在研究外来词现状的同时,很自然会将它与汉语外来词联系起来。鉴于目前俄、汉词汇领域外来词风行这一共时现象,文章将对二者进行较为全面的比较,期望借助这一对比分析工作使大家能够更客观、更全面地认识外来词现象。  相似文献   

12.
汉语与维吾尔语密切接触,相互影响。汉语借词的借入对维吾尔语构词方式、词义以及词义演变方面产生了很大影响。文章总结并分析研究汉语借词对维吾尔语词汇的影响,有助于更好的推进维吾尔语发展和演变的研究。  相似文献   

13.
语言与文化关系密切,不同语言的表现形式反映了不同民族的文化特点。文章论述了英汉语言中文化之间的差异及造成这种文化差异的根源和表现形式。  相似文献   

14.
由于种族的融合同化、宗教的影响和外来文化的吸收,英语在政治、文学、宗教、科学等方面吸收了大量的外来语。它们填补了英语词汇的不足,明确而简洁。有些表示某种内在的感情,抒发某种潜在的意念,以达到英语修辞所要求的表露心态,成为英语修辞的一个独特的领域。  相似文献   

15.
委婉语是英、汉语中共同的语言现象,它的产生基于共同的心理—避讳心理、求雅心理、补偿心理、礼貌心理和掩饰心理,但英汉委婉语反映了各自不同的社会文化背景,本文探讨了英汉委婉语发展历史和产生的心理基础;并着重从语义和语音两个方面探讨了英语委婉语的构造方式及英汉委婉语在社会生活中的应用。  相似文献   

16.
中西文化在地理位置、风俗习惯、历史典故等方面有许多差异。总结这些文化差异在汉英语言中的体现,对帮助学生理解英语的一些习惯用法,从而有助于他们更好地掌握英语有大用处。  相似文献   

17.
一个民族的语言无时不在客观地反映着该民族的文化,因为语言和文化是相辅相成的。成语是人们在使用语言过程中,经过长期的实践与认识,千锤百炼,形成的一种独特语言形式,往往含有深刻的文化内涵。英汉成语虽有共性,但更有差异。成语翻译不仅是语言转换,更是文化交流。翻译成语时需要全面考查,理清渊源,深刻理解其文化内涵,得其意而不忘其形,灵活处理,以达准确进行语言转换、文化交流之目的。  相似文献   

18.
中日两国有着悠久的文化交流历史,汉语词汇、日语词汇相互借用,互相渗透。近现代大量的日语借词进入汉语,成为了汉语词汇的一部分,为中国引进、吸收现代文明提供了便利。日语借词增加了汉语词汇的数量、丰富了汉语词汇的表现力,对汉语词义和语法都产生了影响。汉语在吸收日语词汇的过程中,对日语借词进行了改造和同化。日语借词的不断进入,会增加汉语词语结构的复杂性,需要开展日语借词使用的规范工作,以提高语言交际效率。  相似文献   

19.
中日交流可谓源远流长。汉唐时期,日本以中国为学习对象,汉字由中国传入日本。而到了近代,中日交流却出现逆转,日本的"汉语"大量地融入到中国的日常用语当中,日语的借词成为汉语的一个重要组成部分。本文拟从现代汉语中日语借词的传入的几个阶段展开考察,力图对日语借词有一个更准确的认识,从而对日语学习起到积极的作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号