首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
闻一多(1899—1946),原名亦多,字友三,亦字友山,湖北蕲水人。著名学者,新月派代表诗人,中国现代伟大的爱国民主战士,中国民主同盟会早期领导人。闻一多是中国近现代学贯中西、博古通今的大家,并以独具特色的诗歌创作闻名于世,在文学史上享有极高的地位。同时在翻译实践和理论  相似文献   

2.
郭沫若是中国近现代历史上杰出的诗人、戏剧家及翻译家,同时也是中国现代浪漫主义诗歌的奠基者和中国革命时期文化战线中的一面旗帜.在新文化运动时期,郭沫若开始翻译并介绍了18世纪末期到19世纪初期国外的浪漫主义学派,其中英国著名诗人雪莱的诗歌及其理论对郭沫若有着重要的影响.雪莱诗歌的个性魅力及思想,以至于感情生活都对郭沫若产生了重要的影响与吸引力.20世纪20年代,郭沫若在其《雪莱的诗歌》一文中提到:"翻译雪莱的诗,就会让我成为雪莱本人,我现在翻译他的诗歌就像自己在创作一样."  相似文献   

3.
刘半农是五四新文学运动的倡导者,其翻译了众多国外的诗歌,同时也是第一个使用散文诗这一概念的诗人。他的西方文学翻译作品中,诗歌翻译占据绝大部分内容,成为中国近代翻译文学史上的重要一页。  相似文献   

4.
文坛大家徐志摩不仅在诗歌、散文等文体的创作方面成果颇丰,和同时期的茅盾、郭沫若、胡适等人一样,翻译也是他所热衷的主要领域之一。徐志摩的翻译和创作大体上是同步进行的。作为有深厚外国文学底蕴和素养的著名诗人,在他出版的诗集、散文集和  相似文献   

5.
<正>郭沫若是中国伟大的诗人及剧作家,同时作为中国新诗歌的开拓者及奠基人,无论是对诗歌的翻译及创作上都有其独特及惊人的地方。五四时期,西方诗歌在一系列的模仿与翻译的实践上,形成了白话新诗。此后,诗歌的翻译及创作出现了多次的转折,并有效吸  相似文献   

6.
闻一多是近代中国著名的大家,他以独特的诗歌创作闻名于世,同时在诗歌翻译及理论方面有着极高的成就。他的诗歌翻译已经将原诗中的韵味、诗情等艺术特色最大限度地展现给读者,为中国诗歌翻译事业做出了巨大的贡献。  相似文献   

7.
有着"文艺复兴"式的翻译大师赞誉的王佐良,放弃国外的优越条件回国致力于中国翻译事业的发展和探索,在翻译实践和理论方面都取得了巨大成就,尤其是他对诗歌翻译与诗歌创作的贡献有力推动了中国译坛的繁荣进步。  相似文献   

8.
事物呈立体展现在人们面前。它们所具有的无数个散发点,也使人们对它的认识具有无数个切入点。不同的切入点就是不同的角度。对同一事物,如果从不同角度来认识的话,就可能得出不同的结论。不断地发现新角度,并且将从不同角度认识的结果不断整合,就是追求学说完善的过程。图书馆学之所以年轻,并不纯指它诞生的时间长短,关键是人们对它的认识单薄无力。几十年来,人们对图书馆学的认识也仅限于内部工作、情报交流、文化、知识、知识交流等几个切入点,当然,对这些屈指可数的认识的整合结果——图书馆学理论就显得苍白无力。我们要繁荣图书馆学理论研究,重要的还是呼唤新的理论观点的出现。无论这些理论观点或昙花一现,或奋力抗争,或在图书馆学理论发展史上留下轨迹,或引起人们的推崇或批判,起码它能引起人们的思考,我觉得,目前不要过分强调“理论和实践的  相似文献   

9.
韩雪 《出版广角》2016,(2):60-61
翻译出版是诗歌进行文化交流的途径,但是在对外国诗歌的翻译过程中,由于受到一些综合性因素的影响,仍然存在一定的问题。本文分析外国诗歌出版翻译的难点,提出了解决外国诗歌翻译出版问题的主要对策。  相似文献   

10.
五四运动作为具有里程碑式纪念意义的思想、文化的变革,对当时中国的各个领域产生了重要的影响.中国五四时期的新诗革命就是在这种环境下爆发的.五四新诗革命取得的成功,与当时社会环境等因素的影响是密不可分的.从另一个角度,即文学语言的变迁,表现出来的是直接的现实性.新诗革命的成功既有必然因素,也有一些偶然的因素,这些因素的集合和分析,为后人分析新诗革命的成功,有着重要的作用.  相似文献   

11.
刘海萍 《兰台世界》2012,(24):91-92
穆旦是我国著名的爱国主义诗人和翻译家,早期专注于反映时代特征的诗歌创作,后期致力于向国内读者翻译和介绍优秀的外国诗歌作品,贡献杰出,成就斐然。  相似文献   

12.
曹希 《大观周刊》2011,(43):150-150,135
文章主要从徐志摩翻译中体悟到诗理,体悟到语言美、音乐美对诗歌形式的重要性,以及其欧化句“欧而化之”的特色,总结出徐志摩的翻译为创作提供了宝贵且丰富的资源.对其创作成功起了重要推动作用。  相似文献   

13.
徐志摩不仅是一位散文家和诗人,更是一位卓著超凡的诗歌翻译家。在欧美留学期间,他对西方诗歌的热爱如痴如醉,大量翻译诗歌,累积了深厚的诗歌翻译思想。  相似文献   

14.
在社会经济发展中,翻译工作的重要性逐渐体现出来。为了提高翻译效率,翻译工作引入功能翻译理论,在理论指导下提高新闻翻译的目的性,让其在应用中有不错的表现。在功能翻译理论下翻译新闻素材,报道新闻内容,应该进行整理、删减、重组等一系列操作,提高新闻内容的准确性,保证新闻报道可以达到设想的社会影响力。  相似文献   

15.
试论图书馆学新的理论基础   总被引:3,自引:1,他引:2  
(一) 图书馆学的现状在人类历史上,保存、传播文化与科学知识作出重大贡献的图书馆,真可谓源远流长,历史悠久。但是以图书馆作为研究对象,形成一门图书馆学,则是晚近的事情。在欧美各国,是从十九世纪后半叶才对图书馆学作出有系统的研究。  相似文献   

16.
曾是芝加哥大学百年十大校友之一的赵萝蕤,在外国文学研究和翻译领域做出过杰出的学术贡献。秀外慧中的她年轻时一直成绩优异,多次跳级升学,最后选择外国文学研究与翻译为终身事业。  相似文献   

17.
《诗经》的翻译出版迎合了域外读者在意识形态、诗学传统影响下所产生的阅读期待;译者文化身份的多元性、翻译策略的杂糅性以及出版机构的权威性构建的在域外传播的经典地位.这对中国文化“走出去”“融进去”过程中构建和谐的主体间性,对话体系、形成完善的赞助人体系,解决政府助力与市场需求之间的矛盾、解决翻译出版结构不平衡、译介形式单一等方面的问题具有重要的借鉴意义.分析指出,构建中国诗歌“走出去”可持续发展体系需要建立广泛的联动合作机制和完善的出版数据库.  相似文献   

18.
当前的传媒格局下,以数字技术为代表的传播新势力正在强势崛起,旧的形态开始坍塌,新的秩序正在建立。变局中的城市广电,必须以清醒的思维、全新的视角,从纷繁的局面中认清时代的给予,在解构的同时积极建构,在新一轮的转型中找到突围之道、发展之道。  相似文献   

19.
传统纸媒的盈利多半依靠发行和广告,但随着媒体之间竞争的加剧,随着市场结构的变化,随着人们获取信息渠道方式的转变,传统纸媒的盈利空间也越来越小。有人做过统计,从2005年开始,中国报业广告的增长水平已经低于传媒业整体的广告增长水平,在2005年之前  相似文献   

20.
丁涛 《视听界》2011,(5):64-67
进入二十一世纪的第二个十年,转型中的中国媒体正处在大分化、大重组和大发展的时代:资源集结的马太效应令城市广电政策、市场、资源、人才等在“天花板”下腾挪的空间愈加有限;在媒介的竞合中,经营多年的城市市场正为越来越多股强势的力量割裂和攫取,城市广电传媒的弱势正在放大;传播、技术、市场形态的快速变化,  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号