首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到17条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
在英语学习中,我们发现大多数分词含义灵活,一词多用。而要恰当地翻译这些介词,除了一些习用短语已有译法外,大量介词需要从其基本意义出发,根据上下文才能加以灵活处理。下面简要介绍介词的几种译法。 一、转译在英语文章中常用介词而不用动词来表达动作意义。汉译时,除将介词转译成动词外,偶尔也可转译成形容词或副词。 1.在作表语的介词短语中,介词常转译为动词,而联系动词则省译。如: Thisbookisoutofstock(priot).这本书脱销(绝版)了O These deem are in wt motion…  相似文献   

2.
通过多年教学实践发现介词是英语中非常重要的一大词类。特别是由其演化而来的介词短语(prepositionalphrase)和短语介词(phrasalpreposition)尤为重要。这里通过实例对两者之间的共性与差异进行总结、归纳、分析、对比,以帮助学习者澄清概念、加深理解,更好地掌握和运用介词短语和短语介词。  相似文献   

3.
王怡琳 《青海教育》2002,(10):30-31
英语中大多数介词含义灵活,一向多义多用。除了一些习惯短语已有译法外,大量介词需要从基本意义出发,联系上下文加以灵活处理,下面简明介绍几种介词的常译法。一、转译法英语中常用介词而不用动词来表达动作意义。汉译时除将介词转译成动词外,偶尔也可转译成形容词或副词。  相似文献   

4.
随着中国对外贸易的迅速发展和互联网技术的日益更新,商务英语的作用愈发重要。由于商务英语中介词的使用频率比较高,与本国语言的表达方式有很大的差异,而且含义复杂,对保证商务英语合同的文本的严谨性、措辞的准确性及合同条款在实际执行时避免产生歧义具有重要的作用,因此对介词短语的正确理解和翻译直接影响到对外贸易活动中翻译和合同文本的质量,从而必然影响商务洽谈业务的最终成果。本文试图通过介词"in"和"as"论述和总结商务英语中介词短语的正确翻译。  相似文献   

5.
英语介词及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语介词属于虚词,也是重要的一类功能词,它是组成句子和文章的重要韧带之一.英语句子的扩展,准确意义的表达往往通过介词来实现.考虑到英语介词的特点及英汉两种语言的差别,英语介词的翻译大有讲究.  相似文献   

6.
介词在英语和汉语中的活跃地位悬殊,介词短语在英译汉的问题上应该讲究对策。在功能对等的理论前提下,可以总结出理解和翻译英语介词词组的几点规律和技巧,从而对英语教学与学习起到一定的指导和帮助作用。  相似文献   

7.
在英语中,按照词的构成,介词分为简单介词、合成介词和短语介同三类。由一个或两个简单介词和一个或几个其他词类组合成一个短语,相当于一个介词的功能,这个短语就叫短语介词。  相似文献   

8.
本文讨论的英语介词短语的名词性功用 ,即介词短语在句中充当主语和宾语。讨论的要点是介词短语在何种情况下具有名词性性质 ,并借用功能语法的及物性分析介词短语充当主语和宾语句子的语义特征  相似文献   

9.
新教材(SEFC Book 1A)第125页有这样一句话:Today you can either fly to Abu Simbel or you can take aboat from across the lake.  相似文献   

10.
本文着重讨论哪些介词构成的短语可作定语、介词短语连用作定语、介词短语作定语的共时来源及历时考察。  相似文献   

11.
介宾短语是由介词和其他词或短语组成的语言单位。介宾短语是现代汉语短语中一个比较特殊的类别。一直以来,语法学界对介宾短语的句法功能争议颇大,集中表现在介宾短语在句子中能充当什么句子成分上。我们认为介宾短语在一定条件下可以作主语。本文从主语和话题、介宾主语的构成条件、语用价值等方面对介宾主语作进一步的探讨。  相似文献   

12.
介词短语是使用频率很高的一类短语。学们也对介词短语做了许多研究。本主要讨论三个问题:一是介词的辖域,对介词的辖域理解不同,会直接影响到句子分析的正确性;二是介词短语的句法功能,对目前语法学界的几种观点作了评述,提出了有限功能说;三是在人们研究的基础上,借鉴格语法理论,对介词短语的语义功能作了分类研究。  相似文献   

13.
法律文本的翻译是法律语言的转换,译语须准确无误地表达源语言的真正含义,以体现法律文件的权威性。熟练地掌握介词的使用与翻译可帮助译者更精确、更完整地表达源语言的内容。文章拟通过探讨在诉讼文本中含有介词的句型的使用与翻译,使法律英语的翻译更准确到位。  相似文献   

14.
当今时代,翻译在社会上的作用越来越重要,翻译研究持续升温,而选择适合自己作为研究切入点的研究方法非常重要,对译学研究方法的探究应得到重视和加强。  相似文献   

15.
翻译的标准是“信达雅”,译文既要忠实于原文,又要通顺流畅,给人以美感。然而,要使译文真正达到翻译的标准,却不是一件易事。被动语态的翻译就是一个比较大的课题,因为英语中被动语态的使用十分广泛,尤其是在科技文体中的应用更为普遍。因此,被动语态的翻译需要我们认真推敲。为提高翻译质量,本文列举几种常见被动语态的翻译方法。  相似文献   

16.
粤菜菜单作为一种沟通渠道,它通过文字向食客传递广东饮食习惯和文化信息,在粤文化及中国传统文化对外交流中具有一定的重要性。因此,粤菜菜单的正确翻译能够进一步弘扬广东独具魅力的饮食文化,促进粤文化与国外文化的交流与发展。本文通过对影响粤菜菜单英译的因素进行分析,探讨了当前常用的几种菜单翻译方法藉此提高翻译质量,起到跨文化交流的效果。  相似文献   

17.
近年来大量的英文字母缩略词进入汉语中,对这些外来词所采取的翻译方法差异较大。在论证这些字母词的可译性基础之上,对这些翻译方法进行比较研究,发现字母词是语言经济性原则的产物,相应的翻译方法也要体现出该原则,方能保证信息的准确、高效传递。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号