共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
传统的翻译研究注重原著与译作的对比,将翻译看作是文本之间的转换。然而翻译研究决不能忽视语言外的因素。本文就从《安妮的日记》的不同译本来分析意识形态与翻译的关系。 相似文献
2.
3.
唐洁 《湖南科技学院学报》2014,(11)
论文以闵福德对金庸的收山之作《鹿鼎记》的翻译活动为研究个案,以勒菲弗尔的操控论为理论基础,探讨译者在意识形态的操控下对译本进行的改写。在研究中发现,译者在武侠小说英译的过程中会综合考量译入语社会的意识形态,并在此基础上对小说进行改写,表现为小说的结构、人名翻译等方面,并运用不同的翻译策略和技巧,使译入语社会读者能够更好地接受译本。 相似文献
4.
苗芬 《温州大学学报(社会科学版)》2008,21(4):90-94
翻译不仅仅是一种语言转换,还是一种发生在一定社会,历史条件下的文化交流。文本之外的种种因素都对翻译有影响,其中意识形态作为社会文化的一个重要方面,直接或间接地操纵着翻译。通过对林纾翻译《黑奴吁天录》的动机以及在翻译过程中对策略的选择进行分析,可以发现意识形态对翻译的操纵是不可忽视的事实。 相似文献
5.
罗晓佳 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2007,(3):32-33
任何一种翻译活动,都少不了意识形态和赞助人的操纵。迪士尼公司作为中国文化意象《木兰》译介活动的赞助人、翻译者,充分运用了其能力与权力,根据美国主流意识形态和商业利益,成功塑造了全新的花木兰,并赋于她符合美国主流文化与价值观的性格特征与象征意义。 相似文献
6.
花亮 《徐州师范大学学报(哲学社会科学版)》2011,37(3):77-80
翻译文化派学者勒费弗尔认为,影响文学译作的决定性因素是意识形态。在此理论观照下,我们对中国武侠小说代表人物金庸的开山之作《书剑恩仇录》英译本进行个案研究,从中发现,在对待中国文学中的独特文体———武侠小说的翻译中,译者的翻译行为和翻译策略确实受到意识形态的操控,即社会意识形态和个人意识形态的双重制约。 相似文献
7.
8.
翻译是处于意识形态和诗学控制之下对原文的改写,赞助人影响意识形态,而专业人士更加关注诗学。从《阿Q正传》的原文,不难看出意识形态和诗学对这种改写的重大影响。这种影响不仅来自译者个人的意识形态和诗学,同时还有译者所处的意识形态和诗学。 相似文献
9.
从影片《花木兰》分析意识形态对配音翻译的影响 总被引:1,自引:0,他引:1
迪斯尼影片《花木兰》巧妙地将中国传统经典故事与西方价值理念相结合,在全球范围获得巨大商业成功.通过从意识形态角度对《花木兰》的配音翻译进行分析和研究,发现由于受到意识形态的影响和操控,木兰形象受到了改写,中国传统文化中的儒家思想,佛教思想也有所显现,揭示配音翻译是对原文对白的改写,是意识形态操纵的产物. 相似文献
10.
刘莉 《忻州师范学院学报》2012,28(1):65-67
文章以改写理论为研究视角,将庞德的汉诗英译集《华夏集》置于其所产生的时代及文学背景中进行考察,分析改写理论的两大因素———意识形态和诗学对庞德的翻译行为所产生的影响,并得出结论,认为《华夏集》不能片面被视为一部"不忠"的译作,而是特定时期意识形态和诗学形态两大因素共同促成的一部改写作品,《华夏集》所体现的社会价值和文学功用,已大大超出讨论译作本身忠实与否的意义。 相似文献
11.
吕莹莹 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2009,(3):74-76
根据勒弗维尔的操控理论,意识形态对翻译活动存在着操控作用。本文结合中国语境下对于外国文学的翻译实践活动,从宏观和微观角度探讨和分析了意识形态对翻译文本的选择、原文本的解读以及对翻译策略的影响和操控。 相似文献
12.
13.
14.
虚构作品的文学伦理学 总被引:2,自引:2,他引:0
贺晓武 《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》2008,44(6)
文学虚构作品具有一定的道德内容。作家只有突破自我才能创造出有价值的作品。文学虚构会冲击压制本能的现实道德,走向真正的自由自觉的生命伦理。虚构作品创造了一个可能性世界,对人类突’破现实道德发挥重要作用。这种可能性的非现实世界,能使我们加深对内在自我的看法,从而对自我的认识起着巨大作用。 相似文献
15.
16.
张莎莎 《黔南民族师范学院学报》2013,33(2)
颜延之是南朝名噪一时的大作家.从政治环境、文坛风貌、家族渊源、友人交游四个方面来进一步探求颜延之文学作品风格的成因,对进一步了解刘宋乃至南朝的文学发展及社会风貌有着重要的作用. 相似文献
17.
盛玉麒 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》2007,(2):54-58,71
本文论述了运用语料库语言学和数理统计的方法,提出了评估文学作品对民族共同语的贡献度的概念,论证了历时与共时、词汇与语法和静态与动态参照系以及典内词重合度、典外词偏移曲线、表内词重合度、表外词偏移曲线、频度相似度、流通度、层级分布和典故化程度等八项参数指标,对文学语言规范化与语言应用研究新领域和文学家社会历史责任等,提出了客观、科学并具有可操作性的动态评估方法。 相似文献
18.
赵光锋 《山东教育学院学报》2009,24(2):59-61
美国当代女作家托尼·莫里森是1993年度诺贝尔文学奖得主。本文论述了托尼·莫里森的生活文化背景和创作经历,对托妮·莫里森作品中处在不同社会文化夹缝中的人们命运遭际的极富魅力的小说世界作一剖析,以飨读者。 相似文献
19.
廖玉萍 《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》2004,31(5):160-161
海德格尔以独具感性与诗意的思考力,对西方思想史与诗学史上重要的概念重新作了描述和解释,刷新了人们对文艺的看法,在新的维度上更接近诗学的本质。海德格尔阐发了文艺作品的真理本性,重新展开“诗歌与哲学的古老争论”的话题。 相似文献
20.
潘啸龙 《陕西师范大学继续教育学报》2004,21(3):61-66
较为单纯的作品和作品局部的比兴、象征之义,往往是“一义”的。不宜用“多义性”原理调和各种歧解。文学作品的“多义性”,指的是较为复杂作品的整体意义之丰富性。它为批评一度颇为盛行的单一“主题”说,提供了理论依据。“多义性”潜在于作品之中.并在不同时代、不同读者的阅读中得以展开,呈现出或显或隐、或被接受或被拒斥的复杂情况。它也是优秀文学作品历久弥新、具有“永久的魅力”的重要原因之一。 相似文献