首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 547 毫秒
1.
本文通过对比,探讨了英汉两种语言中色彩词的差异.由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的原因,表示颜色的方法和用词有很多不同,对同一颜色的理解也有很大差异.因此,了解并掌握这些颜色词及其所构成的文化差异,对跨文化交流和翻译实践研究有一定的现实意义.  相似文献   

2.
英汉颜色词的文化对比及翻译方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
众所周知,颜色词的使用,大大增强了修辞效果,使语言生辉添色。但是由于英汉两种语言的差异,不同的民族对色彩的认识是不同的,并赋予颜色词深层的文化内涵。英汉语中存在大量与颜色有关的表达方式,表达一种特定的文化含义。因此,译者在进行颜色词的翻译时,必须了解两种文化的差异,根据实际情况做出准确的翻译。  相似文献   

3.
英汉颜色词的文化差异   总被引:1,自引:1,他引:0  
李玲 《考试周刊》2010,(14):38-39
英汉两种语言都是色彩名称丰富的语言,颜色词可以表达出独特的魅力。然而,由于历史背景、文化传统、宗教信仰、价值观念等的千差万别。同一颜色词在两种不同的语言中的含义有相同,更多的却是不同。因此,在英汉互译时,要深入了解两种不同文化的差异,以便更准确地翻译。  相似文献   

4.
在汉语和英语这两种语言中,表示各种不同颜色或色彩的词有很多.人类对于颜色的感觉有一定的共性,但不同民族由于生活环境、心理因素、宗教政治信仰、思维方式、价值取向等文化因素的不同,人们总是按照自己的思维定势和价值尺度赋予描绘事物的颜色词自己民族独特的文化内涵,这样就导致了人们对各种颜色的价值判断和实际运用的巨大差异即所谓的"色差".本文主要以"白色"为例,分析其在英汉中的不同联想意义并探寻其文化历史根源,以便更好地了解中西方民族文化的差异,使其对英语学习及对促进中西文化交流和翻译实践有一定的现实指导意义.  相似文献   

5.
陈文 《怀化学院学报》2007,26(11):85-86
从中西文化的差异着眼,对中英文中有关颜色的习语的翻译从以下三个方面进行了研究:(1)用相同的颜色表达把英语习语翻译成中文。(2)用不同的或者不带颜色字眼的表达把中文习语翻译成英文。(3)用不同的或者不带颜色字眼的表达把英文习语翻译成中文。文章通过以上的研究,证明了只有更好地了解中西方文化的差异,才能更准确有效的翻译颜色习语。  相似文献   

6.
颜色词汇不仅反映着颜色的物理属性,也折射着社会属性和时代特征,在文学作品中也具有极其丰富的表现力。中西方国家文化背景不同,颜色词汇在中英文中所表达的情感有着很大差异。从英汉颜色词的不同涵义我们可以看到英汉民族不同或相同的民族心理;由于文化是人类生活的环境,人类生活的各方面无不受着文化的语言影响。因此,学习英语有必要了解并掌握颜色词在英汉语言中的文化内涵和不同意象,以便更好地理解其中的跨文化现象。  相似文献   

7.
李娜 《文教资料》2009,(22):53-54
缤纷的世界充满绚丽的色彩,生活其中的不同民族在长期的实践中,经过观察想象和不断积累,逐渐形成了一套符合本民族文化风俗和生活方式的有关颜色词的表达方式.本文通过对英汉颜色词文化上不等值问题的探讨,说明在英汉两种文化背景下,人们对颜色词的理解和运用存在很大差异,因此,了解掌握这些颜色及其所构成词汇的差异,对中外文化交流和翻译实践研究有一定的实际意义.  相似文献   

8.
中西方国家由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差异,在表示颜色的方法和用词上有很大的不同,对同一颜色的理解也有很大差别.因此,了解并掌握红颜色所构成的词的差异,对中外文化交流及翻译实践研究有一定的现实意义.  相似文献   

9.
反映在颜色词上的英汉文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言与文化密切相关。语言中的词汇反映出文化的内涵,颜色词也反映了其特定的文化内涵,即不同的文化背景对于颜色的理解和运用有不同之处。通过举例,对颜色词所反映的不同文化内涵及原因进行剖析,以把握对颜色词的翻译理解,帮助了解中英文化差异,促进两种文化的交流。  相似文献   

10.
人类对于颜色的感觉有一定的共性,不同文化背景的人们对形象色彩的感知和审美体验大体上是相通的.但颜色词除了表示大自然绚丽色彩外,在某种程度上也会体现出不同的价值观和审美观,此时颜色词已不单纯是表示颜色的指称意义了,往往蕴含着不同的内涵.本文主要阐述了中英颜色词内涵理解差异,并分析总结了产生其差异的原因.  相似文献   

11.
茌庆梅 《文教资料》2006,(6):134-135
本文论述了英语中表示不同颜色的词都各有其习惯用语,其中有的颜色词已失去了其本意,简单的对比了英汉两种语言中颜色词的差异,以便英语初学者不仅要注意英语颜色词词义表面意思,还要深层了解并掌握其内涵。  相似文献   

12.
宗雪萍  蔡强 《考试周刊》2007,(18):50-51
我们生活在一个多姿多彩的世界,因此英汉语中表示各种不同颜色或色彩的词汇都十分丰富,其中红色是最基本的色调。本文通过对英汉语中“红色调”词汇现象的对比分析,归纳出其特点,从而在学习语言的基础上,使大家更进一步地了解英汉两种语言文化背景上的差异,以及颜色词在翻译过程中由此而可能具有的完全不同的“颜”外之意。  相似文献   

13.
本文通过对比法探讨了英汉两种语言中色彩词的差异,说明由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差异,表示颜色的方法和用词有很多不同,对同一颜色的理解也有很大差别.因此,了解并掌握这些颜色词及所构成词汇的差异,对中外文化交流及翻译实践研究有一定的实际意义.  相似文献   

14.
本文依据中西文化不同的背景,说明由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差异,表示颜色的方法和用词有很多不同,对同一颜色的理解也有很大差别,所以了解并掌握颜色词语在中西文化中的背景与含义,对于英语的学习和文化的交流是有意义的.  相似文献   

15.
中西方国家文化背景不同,颜色词汇在中英文中所表达的情感有着很大差异。尤其是红色与绿色、黄色与蓝色、白色与黑色所表达的内涵反差极大。了解这些颜色在两种文化中的不同意象,可以帮助英语学习者更好地理解其中的跨文化现象。  相似文献   

16.
中西方国家化背景不同,颜色词汇在中英中所表达的情感有着很大差异。尤其是红色与绿色、黄色与蓝色、白色与黑色所表达的内涵反差极大。了解这些颜色在两种化中的不同意象,可以帮助英语学习更好地理解其中的跨化现象。  相似文献   

17.
在每一个民族的文化和语言中颜色词都是十分重要的.有时两个不同文化的民族也会有相同的地方.这样就使两个不同的民族对于某一种颜色有相同的认识.当然,历史文化、风俗习惯、宗教信仰、思维方式等方面的差异又使得相同的颜色在汉英两种语境中涵义不完全相同.本文以黑色为例,简单介绍中西方文化中颜色词的内涵差异.  相似文献   

18.
"颜色词"在跨文化交际中的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
由于地理位置、自然环境、历史背景等方面的不同,汉语和英语在语言表达方面存在很大差异,一些颜色词语的象征意义也有不同。本文以最为常见的几个颜色词为例,列举他们在中西方文化中的不同象征意义并分析其形成差异的历史原因,以便于更好地理解不同民族的文化,有利于更有效地跨文化交流。  相似文献   

19.
在人类语言里,存在着大量记录颜色的符号--颜色词.这些词语在语言中经常被使用.从而使其具有丰富的感情色彩和文化内涵.在汉英语言里,表示不同颜色的词都很丰富,除了要了解它们本身的基本意义以外,更要留心它们含义深远的象征意义.由于使用汉语和英语的民族、国家各有其不同的历史文化背景.使得相同的颜色词蕴含着不同的象征意义.本文通过对汉英颜色词象征意义之比较,分析中西文化的不同.以推进跨文化交际的发展.  相似文献   

20.
颜色是大自然绚丽多姿的表象,颜色词是最富有表现力的语言,然而因为文化背景不同,颜色词必然也会留下民族特色的迹象。本文通过对比法探讨了英汉两种语言中色彩词的差异,说明由于语言习惯﹑历史背景﹑传统风俗等方面的差异,表示颜色的方法和用词有很多不同,对同一颜色的理解也有很大差异,了解并掌握此颜色词及所构成词汇的差异,对中外文化交流及翻译实践研究有一定的实际意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号