共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
2.
正近年来,随着海峡两岸关系的日益密切,文化交流也不断加强,大陆与台湾地区的图书版权贸易出现了大幅度的增长,呈现蓬勃发展的势头。台湾图书市场现有上千家出版社,每年出版近4万种图书。在两岸图书交流当中,台湾始终是大陆重要的对外版权输出和引进地区。据统计,2008年,大陆进入台湾图书年销量达5.4亿元新台币。目前,引进过大陆图书版权的台湾出版社,占总体的50%以上。由于大陆阅读人口多, 相似文献
3.
改革开放以来,我国的出版业得到了迅速的发展,与国外的交往也日益增多。许多国外、海外的出版社通过版权交易或合作出版等途径纷纷设法走进中国的图书市场,我国的出版社也日益加大图书选题的引进。在这样的形势下,有关方面和一些出版社都提出了中国图书如何走向世界的问题。 相似文献
4.
正中国图书"走出去"的核心是人,不论是选题策划、市场营销还是推广谈判,都离不开人。这个人就是版权销售人员,也叫版权经理——因为西方国家出版机构的版权经理只负责版权销售。版权经理常年与国外作者、编辑和代理人打交道,他们最应该知道什么样的图书选题最适合,什么样的营销方法最妥当,什么样的沟通手段最灵通。换句话说,中国图书"走出去",版权销售人员的作用不可小觑,版权销售人员的素质不可忽略。根据我的 相似文献
5.
6.
7.
<正>中国国际图书贸易集团有限公司(原名中国国际书店、中国国际图书贸易总公司,简称国图公司)隶属于中国外文出版发行事业局(中国国际出版集团),成立于1949年12月,是中国第一家图书进出口机构,也是中国最大的专业性书刊进出口公司之一。国图公司始终以外向型、国际化为发展定位,以弘扬中华民族优秀文化、促进中国和世界各国之间的文化交流、扩大书刊和其他文化产品的国际贸易为使命和责任。近年来,我国的文化"走出去"战略仍存在许多困境,国图集团公司面对复杂多变的市场 相似文献
8.
9.
近日,中国外文局对外传播研究中心策划、资深版权人姜汉忠编著的《版权贸易十一讲》由外文出版社出版。该书以作者从事版权工作10余年的经验教训,从版权代理人的基本素质、工作手段、业务机制、市场规律、操作方法等角度,告诉人们如何才能履行一个专业版权代理人的职责,如何才能将更多的中国图书推向世界,具有很强的操作性。本文为全国政协外事委员会主任、国务院新闻办公室前主任、中国人民大学新闻学院院长赵启正为该书所作的序。 相似文献
10.
网络文学是通过互联网在线写作,以网络为传播载体的一种极为自由的文学活动。近年来,网络文学在我国发展非常迅猛,从单纯的个人兴趣写作、分享发展到初见盈利的商业性文学网站,现在已经形成了集团化、专业化的以版权交易为核心的网络文化产业链。网络文学的发行范围可以突破地域的限制,成为全球性的出版活动。 相似文献
11.
12.
发展历史
美国电子出版的的发展历史.实际上就是美国个人电脑和互联网技术发展的历史。1971年7月,在个人电脑尚处于萌芽状态的时候,美国伊利诺伊大学学生迈克尔·哈特(Michael Hart)就以100万美元的启动资金,实施了把因版权过期而进入公有领域的图书转化为电子文本(e=-Book)R “古登堡计划”(Project Gutenberg)。 相似文献
13.
近年来,浙江出版业界积极参与和落实中国图书对外推广计划项目,坚持创新,努力探索,大胆实践,在对外交流、版权贸易、合作出版、本土化拓展等多个领域取得了突破和进展,积累了一定的经验。 相似文献
14.
15.
正2018年是《中日和平友好条约》缔结40周年。在两国外交转暖的形势下,为夯实民间友好基础,中国外文局新星出版社与日本岩波书店、日本大学出版部协会联合成立了中国主题图书出版联盟。该联盟是由新星出版社倡议发起的,旨在集合中日出版界中坚力量,打造联合、开放、包容的出版平台,鼓励以联合策划、版权合作等多种方式 相似文献
16.
8月23日上午,由新华文轩出版传媒股份有限公司、四川天地出版社主办的"中—英《红船》版权签约仪式"在2017北京国际图书博览会举行.现场,新华文轩出版传媒股份有限公司与英国新经典出版社总经理Farough Khodadadi(霍法如)签订了《红船》一书的英文版协议书.这部由浙江作家黄亚洲写作的主题图书《红船》即将"驶"入英国,向世界讲述中国故事. 相似文献
17.
18.
数字时代的图书已从单一的纸质形态转化为以纸质和数字媒体为基础的多元形态,网络传播成为了图书“走出去”的一个重要渠道。中国文学类图书“走出去”的译介经过多年努力,目前已形成了政府政策平台驱动,专业人士精品开道,网文大军浩荡前行,三个层面齐头并进的立体格局。不过,这三个层面各有优势与不足,政府是推动图书“走出去”译介的主导力量,但需强化读者市场意识;专业人员译介是图书“走出去”的先锋,但暂未形成规模效应;网络文学“走出去”译介已经初具规模,然而网文译介良莠不齐,侵权事件频发,急需强化版权意识。为提高中国图书的国际传播效果,须构建多元译介主体,加强市场和读者研究,并强化引导规范译介活动。三个层面若能各自扬长避短,形成合力,必能开创中国图书“走出去”译介的全新局面。 相似文献