首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 165 毫秒
1.
本文主要从中国古代的文学鉴赏理论——知青理论入手,讨论西方接受美学中的读者理论与中国古代接受理论中的读者理论的异同,并从全新的角度审视中国古代文学批评中潜存的丰富多样的文学接受意识,从而发现它独到的东方式理论价值和现代艺术价值。  相似文献   

2.
读者接受理论强调以读者为中心,作品的意义在读者阅读的过程中产生。读者的期待视野与文学作品相融合对外国文学作品的翻译尤为重要。作为中国古典诗歌中典型文化负载词之一的"酒",要想被西方人理解和接受,就要尝试从读者接受理论的视角出发来进行翻译,但是酒文化的特殊性有时又会使西方读者在对作品理解上产生偏差。  相似文献   

3.
本世纪六十年代,在联邦德国康士坦茨大学诞生了一门新的意在“走向读者”的阅读理论,它就是后来在世界各国文学理论界和美学理论界产生了巨大反响的“接受美学”。 由高度重视读者的阅读作用这一基本点出发,接受美学理论研究了包括读者与作品的交流、读者的能动性和创造性、阅读对创作的间接影响、阅读过程的环节构成等在内的一系列问题,提出了不少富  相似文献   

4.
20世纪60年代,伊塞尔和姚斯创建的接受美学理论把文学创作置于作品与读者的关系中认识,着眼于读者的研究.本文从这一理论出发,针对当代大学语文教学中存在的问题,阐述语文教学是一个在教师引导下,由学生独立或与他人共同实现阅读对象的开放性,并将课文中的空白点加以具体化、明确化的过程.  相似文献   

5.
蒋丽华 《广西教育》2012,(19):106-107
古代文学作品对现代人格养成具有重要影响,应高度重视对古代文学的阅读与鉴赏,传授学生阅读及鉴赏我国古代文学作品的方法,鼓励学生积极主动阅读及鉴赏我国优秀的古代文学作品,使学生自觉养成高尚、健全的人格,做对社会有用的人才。  相似文献   

6.
古代文学作品对现代人格养成具有重要影响,应高度重视对古代文学的阅读与鉴赏,传授学生阅读及鉴赏我国古代文学作品的方法,鼓励学生积极主动阅读及鉴赏我国优秀的古代文学作品,使学生自觉养成高尚、健全的人格,做对社会有用的人才.  相似文献   

7.
20世纪60年代兴起的接受理论实现了从"作者中心"和"作品中心"向"读者中心"的转移,特别是它们对读者期待视野的论述创造性地着眼于读者研究,即"读者中心论",从而为文学研究提供了一种新的视角和新的思维范式.本文从"读者中心论"和期待视野两方面看大学英语阅读材料的选择,希望对大学英语阅读材科的选择有参考性价值.  相似文献   

8.
翟海霞 《文教资料》2012,(29):19-21
接受美学理论认为,任何文学文本的意义都充满空白和不确定性;读者在阅读文本之前,都具有一定的期待视野;读者阅读文本的过程,就是确定文本意义未定点和填补空白的过程,是读者的期待视野和作者的创作文本不断融合的过程。接受关学理论在翻译研究中的应用引起了研究者对译者与译文读者的接受过程的关注,本文旨在从接受美学视角分析译者和译文读者在文学翻译过程中的积极作用。  相似文献   

9.
西方接受美学的传入,为古代文学接受史的研究奠定了理论基础。中国古代文学的外传与接受研究在研究领域一直处于薄弱环节,本论文就白居易诗歌传入日本,以及在日本的接受情况做了梳理,意欲探求出白居易诗歌作品在日本被读者审美接受的深层原因。  相似文献   

10.
以汉语言文学专业学生为调查对象,针对中国古代文学作品阅读现状进行问卷调查,从中了解当前学生对于中国古代文学课程的认知度、学生作品阅读数量、作品阅读与教学指导的关系、学习古代文学的收获及期待等实际情况,并对此进行初步分析,提出加强古代文学作品阅读的指导是走出古代文学教学困境的有效途径之一。  相似文献   

11.
在接受理论看来,文本意义的实现有多种可能性,因而不同读者可能产生不同的理解。由于译者同时又是原文的接受者,他对原文的理解和阐释方面的创造性发挥是至关重要的。接受理论关于文本“意义”的概念,可以为译者在翻译活动中的创造性提供理论基础,同时也可以较为详尽地分析译者创造性的某些制约因素。通过讨论,可以认为译者的创造性并非译者对原文有意识的背叛,而是在一定范围内的“个人变奏”。  相似文献   

12.
接受美学在20世纪60年代首次被提出,它的出现为文学研究提供了一种新思路,极大丰富了文学翻译的研究视角。从接受美学读者期待的视角对《小海蒂》的英汉翻译策略进行研究,发现译者在语音、词汇、句法、文化层面上都采用了相应的语言策略更符合儿童读者的期待视野。该研究丰富儿童文学翻译文本的研究视角。  相似文献   

13.
The aim of this experiment was to investigate the use of orthographic analogies in conditions that involved making sense of print (picture‐word matching) and pronouncing print (reading aloud) for readers with dyslexia. An adapted version of the classic clue‐word paradigm developed by Goswami was used. Participants were 40 readers with dyslexia and 40 reading‐age‐matched comparison readers. Based on previous theory and research in this area, we predicted that readers with dyslexia would read significantly fewer analogous words than their reading‐age‐matched counterparts. In light of the supposition that word‐picture matching does not require the synthesised pronunciation of a word, we also predicted that readers with dyslexia might be less impaired at analogy use in the picture‐word matching than in the reading aloud condition. However, we found that the dyslexic group read significantly fewer analogous words at post‐test than their reading‐age‐matched peers in both conditions. Also, performance in overall word reading was better for both groups in the word‐picture matching condition. The implications of these results for theory and practice in reading development are discussed, and methodological limitations are noted.  相似文献   

14.
穆旦译诗以英国浪漫主义抒情诗和俄国近代抒情诗为主,.从接受美学理论的角度进行分析,不难看出,穆旦不仅很好地把握了原作精神,其译文的美学特征也十分突出.通过细读和比较穆旦译诗与其它相同原文本的译本,笔者认为穆旦在翻译过程中一方面刻意经营译文的美学效果,另一方面也着意考虑读者的理解和接受能力,其译文是已有译本中的佼佼者.  相似文献   

15.
探讨英语阅读中的图式理论   总被引:1,自引:0,他引:1  
对阅读过程和阅读技能的研究始终是语言教学研究中的重点课题。新的研究理论认为,阅读过程并不是简单的信息传递和读者被动接受信息的过程,而是一个非常活跃的过程。在此过程中,读者自始至终处于积极主动状态,不停地对视觉信息进行解码`加工和处理。同时要求读者用图式理论,即语用学中提出的背景知识来推测文本信息,从而形成必要的预测机制以提高研读能力。  相似文献   

16.
读者接受理论与影视字幕中的隐喻翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
由于大众文化的蓬勃发展,影视字幕翻译在翻译理论和实践中占有越来越重要的地位。字幕文本具有特殊的屏幕限制和独特的受众群体,要求译者认真考察。读者接受理论对字幕翻译尤其是富含文化意蕴的隐喻翻译具有很好的解释力。  相似文献   

17.
从分析传统阅读教学模式的弊端入手,阐述了图式理论的发展过程,着重分析了图式理论对大学英语阅读教学的启示;在教学过程中,要引导学生将3种图式贯穿阅读的全过程,把文章的内容、内涵和整体脉络联络起来,从而达到对阅读理解的新的认识。  相似文献   

18.
莎士比亚十四行诗是世界文学的瑰宝,在中国亦极受关注。接受美学理论强调文本的未定性和读者的能动作用,因此在文学翻译过程中,译者需依据原语文本的和译语读者的期待视野来弥补原语文本的空白点,从而达到译语文本的最佳接受度。本文试图以接受美学理论为基础,选取莎士比亚第116首十四行诗的三个汉译本为语料,从主题、内容、形式及风格等方面来探讨翻译中的译者主体性。  相似文献   

19.
说明接受美学在一般读者及牌示解说词译文读者中的意义。以福州三坊七巷为例,分析在牌示解说词英译中,译者应综合考虑外国读者的期待视野差异、求异求悦需求及阅读时间限制等因素,选取合理的翻译策略,即内容上尽量准确而充分,满足读者求异期待,表达上符合读者习惯,降低译文的阅读难度,提高读者求异过程愉悦度。  相似文献   

20.
传统的图式理论将图式分为语言图式、内容图式和形式图式三大类。随着元认知概念的提出,众多实验证明对阅读策略元认知程度的不同是阅读能力强和弱的学生之间的主要区别,也成为了有效运用图式理论帮助阅读理解的重要因素。因此,图式理论应将对阅读策略的元认知这一维度纳入其分类之中。基于此,阅读教学中,教师应在阅读前帮助学生激活图式;在阅读过程中,帮助学生将图式具体化、形象化;在阅读后,对阅读进行拓展,帮助学生对已有图式进行完善,提高学生对包括阅读策略元认知在内的四大类图式的理解和运用,全面提高阅读能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号