首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
叶磊 《文教资料》2009,(16):39-40
时间名词是日汉词汇系统中的一个重要类别,两者之间有同有异.基于类别划分和句法功能而展开的两语时闻名词的考察比较,有利于揭示两者之间的对应关系和相异之处,同时也有助于对二语教学中的偏误进行修正.  相似文献   

2.
3.
4.
古汉语和现代汉语是一脉相承的,古今汉语名词的基本句法功能基本一致,可以作主语、宾语和定语,一般情况下,现代汉语的名词不能直接作谓语或述语,为了修辞的需要有时可以临时充当谓语或述语,不过古今汉语名词的句法功能也存在较大程度的差异,主要表现在:一、古汉语名词作谓语;二、古汉语名词作述语;三、古汉语名词作状语;四、古汉语名词作定语的特殊性,即名词作定语构成的定中结构,这类语义关系比较特殊,显现为"动名之体"的定中结构。  相似文献   

5.
晓岚 《今日中学生》2007,(10):26-28
in,at和on是时间名词前常用的介词,下面就它们在时间名词前如何使用进行详解。[第一段]  相似文献   

6.
名词的空间性在不同的语言中有不同的表现形式,形态语言常以数的形态变化表现出来,现代汉语以量词形式表现出来,不同的量词显示出名词空间性的强弱差别。句法位置对名词的空间性有重要影响,主语句法位置能够充分地保持名词的空间性,事例句的宾语位置会强化名词空间性,事类句的宾语位置削弱名词的空间性。定语句法位置名词空间性的强弱与定语的性质有关。  相似文献   

7.
与普通话相比,闽语有一个特殊的时间表达方式,即用“字”表示“五分钟”。这个“字”是来自于中国古代的计时单位,即刻与刻之间的两个特殊符号,后来随着钟表的普及,“字”具有了“五分钟”的新意义。在现代汉语中“字”的功能仍然在不断扩展,含义更加丰富。  相似文献   

8.
汉语口语中“大早晨的(怎么样/别怎么样)”“大冬天的(怎么样/别怎么样)”这种格式很常用,有学者提出能进入该格式的时间名词通常在人们的生活中有着重要意义或是特殊性。那些人们比较重视或是要特别强调的时间名词才能进入该格式。  相似文献   

9.
本文以中级阶段韩国留学生作文语料中的名词偏误为研究对象,采用对比分析和偏误分析相结合的方法对语料进行考察。通过分析我们发现韩国留学生名词的句法偏误出现的频率较高,且分布广泛。名词句法偏误主要表现为词性的误用和语序不当两个方面。本文将结合语料对这两个方面进行分析,期待对对外汉语教学工作有所帮助。  相似文献   

10.
周翠英 《焦作大学学报》2011,25(1):10-11,37
现代汉语名转形现象中,发生向形容词转变的“名词”在语法特征上表现为:一般和它前面的强制该“名词”发生转变的词语(大多是副词)共同在句中充当谓语、定语、状语或补语。这些句法成分述谓性强弱上具有一定的连续统。  相似文献   

11.
动物词汇在英汉两种语言中出现的频率都很高.文化制约着动物词的意义演变,而动物词的文化意义又折射出丰富的文化内涵.英汉两种文化的异同也反映在所使用的文化动物词汇之中.本文从大致相同、部分相同、完全相异及语义空缺四个方面对英汉动物词汇的文化意义进行了比较分析,并探讨了导致英汉动物词汇文化意义异同的文化成因.  相似文献   

12.
英语拟声词的词性比汉语的要灵活;英语拟声动词通常兼具描述动作和声响的双重功能,而相应的汉语则需用动词加拟声副词的结构.英、汉语中均存在一些拟声名词,用来指发出被模拟的声响的事物;英语中拟声词的转义现象远多于汉语.在英汉互译过程中,非拟声词可以译为拟声词;而拟声词却并不一定需要译为拟声词.能把拟声词的痛感体现在译文中,将是翻译功力的体现.  相似文献   

13.
英汉动物词所承载的寓意反映了英汉民族的文化内涵。英汉动物词在英汉两个民族的生活环境、生活习性、宗教信仰、价值观念等四个方面存在着差异,分析、研究它们之间的异同,对促进英语教学和进行跨文化交际有重要的现实意义。  相似文献   

14.
从颜色词看英汉语言文化的异同   总被引:2,自引:0,他引:2  
英、汉语言中都存在着大量的和颜色有关的词。这些词语都代表着某种特定的语义,与特定的化相关联。本即从六种颜色词的不同语用含义出发,探讨了英汉两种语言化在这方面表现出来的差异。  相似文献   

15.
Antithesis与"对照"辞格异同初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语中的Antithesis与汉语中的"对照"辞格在结构形式及修辞功能方面大同小异.其大同的方面反映了英汉两个民族在语言表达方式上具有相同的审美选择,而小异则是汉英两个民族的思维模式及文化差异在修辞审美选择上的投影.  相似文献   

16.
针对英汉语言中的中西文化与风俗习惯差异,本文对比分析了英汉植物词语的国俗语义的趋同现象、趋异现象及其民族性,探究了其异同的文化根源及文化内涵。这一问题的研究帮助读者了解英汉文化差异,对实现跨文化交际、语言教学、英汉互译等都具有极其重要的实用价值。  相似文献   

17.
文章从跨文化交际角度分析英汉语中动物词汇文化内涵之异同,并从宗教信仰、地理环境和风俗习惯三个角度揭示其产生差异的原因。  相似文献   

18.
本文通过汉维语拟声词的对比,浅析了汉、维语拟声词在生活中以及语法上的异同。  相似文献   

19.
从动物词汇"文化附加义"看中英文化差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言代表一种文化。作为语言最基本要素的词汇,也反映出不同文化的差异。同样的动物词汇,在不同的文化背景中,其“文化附加义”即文化形象也不尽相同。通过研究中英动物词汇的不同“文化附加义”,可进一步加深对中英不同文化的了解。  相似文献   

20.
语言代表一种文化,作为语言最基本要素的词汇,也同样反映出不同文化的差异。同样的动物词汇,在不同的文化背景中,其“文化附加义”即文化形象也不尽相同。通过研究中英动物词汇的不同“文化附加义”,可进一步加深对中英不同文化的了解。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号