首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
2.
风格作为文学作品的灵魂与精髓,其翻译问题日益成为译者关注的焦点,风格的"可译"与"不可译"之争也由来已久。有专家指出风格可以形式化为译者所能认知的风格标记,以词语标记为例,动词、方言词、拟声词与文化负载词均能作为典型的词汇标记,《鲁迅小说选》的杨戴译本在源文本与译本风格的传译转换成功使用词语标记,较好地保持源文本风格。  相似文献   

3.
研究者论及《热爱生命》时,多认为小说塑造了一个具有顽强意志和勇敢精神的超人形象。但是如果我们结合故事的背景。深入分析文中所塑造的淘金者和病狼形象,则不难看出小说的主旨是赞颂生命在未知境况下表现出的可塑性和坚韧性,表现了对一切生命体拼搏精神的礼赞。  相似文献   

4.
略论《宠儿》新旧译本的风格翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
  相似文献   

5.
蒙田的《热爱生命》是新增入人教版高中语文必修四的文章。陕西省澄城县寺前中学有关这篇文章的教学案例,用《普通高中语文课程标准(2017年版)》加以衡量,在教学目标、教学内容、教学过程和教学方法等几个方面有着自身的优缺点,值得在教学中区别对待。  相似文献   

6.
赵娜 《海外英语》2022,(15):197-199
加拿大诺贝尔文学奖得主艾丽丝·门罗的《法力》作为其代表作《逃离》的八篇短篇中的最后一篇,是颇为晦涩难懂、别具风格的一篇。男性翻译家李文俊是如何把握并翻译女性作家的风格的,这是非常值得研究的。文章试以刘宓庆的风格标记理论为框架,综合运用该理论中的对应式转码、重构式转码和淡化式转码三种风格符号转码策略,探究如何同时把握非形式标记和形式标记,再现原作风格。  相似文献   

7.
《辅导员》2011,(26)
作者小传:汪国真(1956~),中国当代著名诗人。祖籍福建厦门,生于北京。他中学毕业以后进入北京第三光学仪器厂当工人。1982年毕业于广东暨南大学中文系。20世纪80年代后期走红,创作的大量脍炙人口的诗歌,曾让无数大学生、中学生等广大青少年为之动情。90年代初,汪国真第一本诗集《年轻的潮》引起轰动,风靡全国,掀起了汪国真  相似文献   

8.
《蛙》是中国诺贝尔文学奖得主莫言的长篇小说之一,曾在2011年获茅盾文学奖,其英译本由著名汉学家葛浩文先生翻译。文章以刘宓庆的风格标记理论为理论支撑,以莫言的《蛙》及葛浩文英译本为研究语料,从形式标记中的音系标记、词汇标记、句法标记以及修辞标记四个层面探析《蛙》的语言风格是否在葛浩文译本中得到再现,并探讨译文的风格翻译转码策略,以期用实例证明风格标记理论对小说语言风格翻译研究的指导作用。  相似文献   

9.
《热爱生命》是美国作家杰克·伦敦最富盛名的一部短篇小说。作者通过白描和写实的手法将荒野中独行客的孤独、体力透支描写的淋漓尽致,同时将独行客与饿狼的搏击的画面展现给读者,演绎了一段惊心动魄的故事。该小说被称之为一首关于个体生命的赞歌,不仅对民族精神进行颂扬,还给人以鼓舞的动人力量。《热爱生命》除了跌宕起伏、引人入胜的故事情节外,小说中的字里行间蕴含着深刻的人生哲学。  相似文献   

10.
文学作品的风格是否可译是译界长期争论的问题,标记理论赋予了风格具体的表现形式,风格标记的诞生大大提高了风格的可译性;借助标记理论对英国著名历史小说《艾凡赫》的风格翻译作对比研究,探讨文学作品风格的翻译方法。  相似文献   

11.
Eckman(1977)的“标记差异假说”指出,目标语结构的标记性比母语对应结构更强的情况下,迁移同样可能发生。英汉两种语言都有瞬间性动词。通过对比发现,英语瞬间性动词的标记程度更强。练习卷的完成情况表明:不同层次的英语学习者在使用瞬间性动词的过程中都不同程度地受到母语迁移的影响。  相似文献   

12.
标记理论在高级英语教学中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
标记理论是结构主义语言学的一个重要理论,其核心是标记概念。经过发展和完善,标记理论现已应用至语言研究的各个层面。本文从句法标记性、语用标记性和语域标记性三个方面,以高级英语教材上的一篇课文《Love Is a Fallacy》为例,着重探讨标记理论在高级英语教学中的应用。  相似文献   

13.
对于词汇搭配的研究已经进行了几十年了,同时,母语迁移在二语习得中的作用也已经被广泛接受,因此,本文从影响语言迁移的一个因素——标记性着手,分析了词汇搭配的标记程度,进而利用标记理论分析了词汇搭配的迁移过程,以更好的预测了外语学习的困难点。  相似文献   

14.
标记性是一项重要的翻译指标,它能促使目的语与源语的语义等值、效果对应.汉语主题句按照标记性可划分为无标记的常位句和有标记的殊位句,分别有对应的句型模式可供识别.在汉译英过程中前者应采用同位不同序转换,而后者采用同位亦同序的转换.通过小句层面对此的运用和例证,表明这一规律考虑到汉语主题句的标记性,对汉译英具有指导意义,在实践中也易把握.  相似文献   

15.
唐莉 《培训与研究》2007,24(3):126-128
文章精选了《中国科技翻译》2000年至2004年间具有代表性的20篇科技翻译评论,利用功能文体学的原理,从词汇、句子、语篇三个层次分析概括了科技翻译评论的文体特征,发现此类评论文章语篇用词简单、语气委婉、多选用条件句、多采用直接引语、衔接手段多为显性连接。  相似文献   

16.
谈话语体能力是语用主体在正确识别谈话语体语境类型的基础上,恰当地选择和运用谈话语体标记来理解和表达谈话语体话语的能力。泰国学生的汉语谈话语体能力主要由谈话语体语境的认知能力、谈话语体标记的掌握能力、谈话语体的理解能力和表达能力、谈话语体与其他语体的协调能力等构成。影响泰国学生汉语谈话语体能力习得特点、习得偏误的因素,不仅涉及到汉语谈话语体本身的问题,而且还与很多非语体因素有关。  相似文献   

17.
“五四”以后的文章体系处在重新建构和规范之中 ,秋白的文学与理论译作 ,对中国现代文章体裁的生成与规范 ,对现代语体从文言到白话再到大众化的进程等 ,产生了积极的影响。同时秋白的政治理论、文艺理论译作是马克思主义东渐史上的重要著作 ,它为确立马克思主义在中国的指导地位 ,发起无产阶级人民大众的革命文学运动 ,起到了拓荒和奠基的作用  相似文献   

18.
标记理论是结构主义语言学中一个非常重要的概念,用于描写语言系统中两个对立项之间特殊的形式。这一理论对语言现象及非语言现象具有很强的解释力。然而这种两分法是否合理值得分析。语言学中有/无标记概念本质上是定性的而非定量的,是相对的而非对称的。标记理论具有相对性。  相似文献   

19.
通过对标记理论在语言迁移过程中的解释力的论述,指出语言标记性理论对研究母语迁移现象提供了理论依据与研究思路,它运用语言共同性理论来分析和总结第二语言习得的规律,较好地解释了二语习得过程中的困难和产生错误的原因。  相似文献   

20.
郑慧 《海外英语》2012,(1):181+183
英汉语明显地存在着文化差异,文化翻译的实质是文化意象的翻译。该文从英语词义修辞格角度来分析翻译过程中文化意象的传递,探讨文化意象在各种词义修辞格翻译中的转换,说明原文的意象转换是否恰当,直接影响译文的质量和翻译的效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号