首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
王建苹 《学子》2004,(6):54-55
英语和汉语是两种高度发展的语言,因而都拥有大量的习语:习语是在长期使用过程中提炼出来的约定俗成的固定短语和短句,大都具有鲜明的形象。并且往往带有浓厚的民族色彩和地方色彩。习语有的直白浅显,语意一目了然;有的委婉含蓄,意在言外,可引起丰富的想象和联想;有的则可能包含几个意思。  相似文献   

2.
不同语言的翻译有利于各种文化的交流,而习语的翻译在语言翻译中至关重要.习语翻译得好坏直接影响到翻译的整体质量和文化交流的程度.在习语翻译中,往往采用直译法、意译法、增补法、注释法、节译法等.  相似文献   

3.
漆蜀兰 《快乐阅读》2011,(23):121-122
习语是一种非凡的语言形式,它承载着大量的信息和文化底蕴。如何翻译好习语,我们必须掌握相关的知识和翻译技巧。本文试从习语的特点入手,并通过大量的习语实例翻译来探讨习语翻译的具体方法。  相似文献   

4.
语言是文化的载体,习语作为语言和社会文化的一部分,反映每个民族的特定文化。英汉两种语言都有大量习语,英汉文化在生存环境、风俗习惯、宗教信仰和历史·背景方面的差异,都可以从中体现出来。目前主要的翻译方法有异化译法、归化译法、折中译法、略译法和补译法等。  相似文献   

5.
英语习语在英语语言中占有重要地位。它承载着不同的民族文化特色和文化信息,并与文化传统紧密相连,不可分割。因此,研究英语习语的翻译方法与技巧显得尤为重要。  相似文献   

6.
宋颖 《文教资料》2010,(4):50-52
本文主要讨论了如何把英文习语翻译成中文,介绍了三种主要的且常用的习语英译汉的方法,同时探讨了习语英译汉这个过程中的重点和难点。而且,本文始终坚持:翻译过程中,原始习语的功能在译文中被重现得越多,则这个译文在意义和功能的一致性上处理得越好。  相似文献   

7.
法语习语源于日常生活,形象生动,折射法兰西文化和价值观。由于中文和法文习语的不完全对等及中法文化、语言的差异,翻译法语习语时,需要综合考虑语级、语体、文化、结构、褒贬、修辞等因素,结合习语特点,讲究翻译方法,以达到传神达意的效果。  相似文献   

8.
不同民族语言中丰富多彩的习语反映了博大精深的世界文化。文化与语言之间千丝万缕的联系对习语产生了深远影响,中西文化的相似性使习语翻译过程轻松有效,而文化差异则会加大翻译难度。翻译中需准确把握宗教、地理、风俗与成语涵义及表述的关系,进行文化对比处理,追溯核心语义,找到对应的译入语,力求达到"信实、通达、雅致"。  相似文献   

9.
英语中的习语是这种语言中古老的成员,是英语中的瑰宝与精华。英语习语语言精炼,含义深刻,妙趣横生,能给人一种美的感受。英语中丰富的习语蕴含着多姿多彩的西方化,因此,在翻译中、译不仅要设法保留和传达原特有的形象,还应根据译语化的特点,对不同的源语作相应的艺术加工,以真正实现跨化交际。  相似文献   

10.
英语习语的翻译方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语习语的翻译是很难的。英语习语语言简练,比较形象,有的还具有浓厚的民族特色。要把这些准确地翻译出来,的确是件不容易的事。因此,就这一问题,提出自己的见解和翻译方法。  相似文献   

11.
文章以广义习语为研究对象,从英汉习语的共同性和差异性两大方面进行论述。旨在通过了解英汉习语的异同,对英汉习语的翻译作一些探索。总结习语的翻译方法,掌握习语的翻译技巧。  相似文献   

12.
习语具有浓厚的民族特点和丰富的文化内涵。本文简述了英语习语的特点以及习语翻译所采用的方法,从而最大限度地体现习语的精髓。  相似文献   

13.
英语和汉语中都有大量习语,是人们经过长期的实践提炼出来的智慧结晶,是语言的精华.英语习语通常包括成语、谚语、俚语、俗语、格言及典故等.而汉语习语通常包括成语、谚语、俗语、格言、方言及歇后语等.英汉习语数量繁多,历史悠久,大都源于生活.由于受地理环境、宗教信仰、历史典故和价值观念等方面文化差异的影响,英语中大部分习语都找不到与之对应的汉语习语.反之亦然.所以习语的翻译应根据其特点采用不同的翻译方法,主要有直译、意译、借用、加注、省略、再造等方法.  相似文献   

14.
本文从地理环境、风俗习惯、宗教信仰和历史典故等方面出发,分析了英汉习语所反映的中西文化差异,探索了英汉习语互译的四种方法,包括直译法、意译法、直译意译结合法和套译法.  相似文献   

15.
16.
习语是语言的精华,具有鲜明的语言特征。不同的民族因地域环境、风俗习惯、宗教背景等条件的不同,语言习惯和思维方式也不同,这给习语翻译带来了一定的难度。在习语翻译中要充分考虑两种语言的文化差异,采取合适的翻译方法,尽可能准确地传达习语所蕴含的语义和信息。  相似文献   

17.
习语是语言的精华,汉英习语都体现了各自不同的文化特色。本文分析了习语与文化差异的关系,阐述了四种汉英习语的翻译技巧,最后指出在准确传达信息的前提下,汉英习语的翻译,应尽量采取异化策略,从而能够更充分地传播中华文化。  相似文献   

18.
英语习语包含成语、谚语、俗语、惯用语、俚语、典故和比喻性词组等.该文从英语习语的定义及其来源等角度入手,试分析英语习语翻译技巧的应用.  相似文献   

19.
英语习语的翻译技巧   总被引:3,自引:0,他引:3  
习语是语言中独立而固定的特殊成分 ,是民族特色和各种修辞手段的集中表现。本文主要从习语的来源、习语的特点以及习语的翻译技巧三个方面对英语习语的翻译技巧进行了论述。  相似文献   

20.
英汉两种语言都有极为丰富的习语。习语可以反映出一个民族的社会历史和文化,是一种语言的核心和精华。东西方文化的巨大差异造就了英语习语独特的文化内涵。文章分析了对文化对习语的影响,整理了若干供读者参考的翻译方法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号