共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
戴莉莉 《株洲师范高等专科学校学报》2003,8(4):78-81
典故是英语和汉语中一种共同而重要的语言现象,两既具有一些共性,同时,由于中西方在化渊源、历史传统、宗教信仰乃至地理环境等方面不同,英汉典故又在来源、化内涵、结构形式等方面表现出更多的差异。 相似文献
2.
周静 《牡丹江教育学院学报》2014,(7):78-79
英汉典故是中西方文化的精华,承载着本民族的性格,具有很强的民族特色。本文从英汉典故的定义、来源、作用以及运用四个方面探讨其教学方法,以促进英汉典故在英汉语言中的有效运用。 相似文献
3.
张娟 《黑龙江教育学院学报》2012,31(4):136-138
语言是传承文化的载体,而文化对于交流有着重大的影响,典故本身也是一种文化现象,是语言浓缩的精华。英汉典故中蕴涵着丰富的内容、深远的意义和浓厚的民族色彩,所以对于英汉典故的研究要充分挖掘其中的文化底蕴,重视文化的传播,从而加强中西方相互之间的交流和理解。 相似文献
4.
钟玲俐 《读与写:教育教学刊》2009,6(5)
从认知语言学隐喻的角度来看,典故的产生和使用部是隐喻式的,典故的隐喻性表明人们只有在以文化语境为基础,通过想象、联想、映射等途径进行一系列认知活动时,典故的隐喻文化才能得到充分的体现。本文对英汉典故性词语在喻义上的对应与非对应关系进行了对比分析,指出理解并恰当运用典故的隐喻涵义有助于达到跨文化交际的目的。 相似文献
5.
方柳婕 《福建教育学院学报》2006,(2):89-90
语言是文化的载体,习语又被看成是语言的精华。因而习语在体现语言的文化差异上,比其它语言成份更具有典型性、代表性。习语是某一语言在使用过程中形成的独特的、固定的表达方式。英语中的习语包括 proverbs,sayings,colloquialphrases,allusions,idioms 和 slang;汉语中习语则指人们习惯使用的成语典故、俗语、歇后语和谚语等的集合。由于地理、历史、宗教、风俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们发展历史悠久,与文化传统紧密相连。习语具有形象、简练、寓意深刻、机智幽默等特点。通过对英汉习语对比学习,我们不仅可以看到不同文化之间的社会习俗、宗 相似文献
6.
李晓燕 《河北能源职业技术学院学报》2008,8(4):78-81
在当今频繁的英汉文化交流中,无论是英译汉,还是汉译英都出现了数不尽的令人遗憾的错误,尤其是习语的翻译。原因在于习语容易使人望文生义,而很多译者在没有仔细弄清楚英汉习语之间差异的情况下,凭主观行事,造成误译。本文从英汉的习语出发,尝试从中分析英汉之间的差异,并希望能在翻译实践中起指导作用。 相似文献
7.
刘亚军 《牡丹江教育学院学报》2007,(4):55-56
通过对英汉典故的定义和重要性的介绍及对它们在来源、结构形式和设喻形式上的比较,揭示其相同、不同点和联系,强调只有真正理解英汉典故,才能更好地发挥它们的作用. 相似文献
8.
单旭珠 《常州师范专科学校学报》2006,24(5):64-68
语言是传承文化的载体,成语典故是语言浓缩的精华,是历史的产物,是文化的积淀。希腊罗马文化及圣经文化是西方文化的主要渊源,而儒家思想是中国文化的精髓。文章将《圣经》与《论语》中的成语典故、希腊罗马神话与三国文化中的成语典故加以比较,映射出英汉成语典故中所蕴含的民族文化色彩与差异。 相似文献
9.
论典故熟语中的民族文化色彩 总被引:1,自引:0,他引:1
张晓宏 《商丘师范学院学报》2003,19(3):119-120
英、汉两种语言中都有大量的典故熟语。由于两个民族文化背景的迥异。使这些熟语呈现出不同的文化色彩。因而在语言学习中应全面接受语言形式背后的文化信息。 相似文献
10.
11.
英汉翻译是英汉两种语言的交流和文化的信息传递.了解两种文化的差异和掌握两种语言同样重要.因此,笔者着重从风俗习惯,宗教信仰、思维差异等阐述了中西文化的差异,只有了解了英汉两种语言的差异,才能够全面正确地理解原文,准确的进行翻译,使译文比较精确和完美. 相似文献
12.
聂寒玢 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2008,30(4):93-95
英语典故具有丰富的文化内涵,如果不熟悉典故产生的历史文化背景,往往不易理解。本文通过探讨其来源,以利读者准确地掌握和欣赏英语典故,并在跨文化交际中更好地加以利用。 相似文献
13.
14.
刘亚军 《荆门职业技术学院学报》2006,21(1):45-46
英汉词汇文化内涵的差异包括词汇空缺、词义联想和文化意象的差异、习语与典故的差异和语义和文化内涵的不等值等。深入研究和探讨,有助于外语教学和对外文化交流。 相似文献
15.
成语与文化密切相关并来源于生活,无论是英语成语还是汉语成语大多数是从生活实践中提炼出来的,而且还有相当一部分受到本国的历史、宗教、民俗和传统理念的影响,其中有一大部分来源于历史典故、历史战争、历史的社会现实以及历 相似文献
16.
何素 《广东教育学院学报》2013,(4)
词汇是语言的重要组成部分,语言的民族特性自然会由词汇反映出来,这就使得不同民族的词汇具有自己独特的文化内涵.在中职英语教学中,教师要将语言教学和文化教学同步进行,让学生真正领会词汇的内涵. 相似文献
17.
谢建新 《湖南城市学院学报》2000,(2):97-98
英语和汉语存在着语义层、语用层、社会背景、文化背景、思维方式和语法结构、形态表现诸方面的明显差异,认真分析和理解这些差异,有助于中国学生学好英语。 相似文献
18.
各民族之间国俗语义的差异纷繁复杂,其原因也是多种多样的。就英汉两种语言而言,不同的地域环境、历史宗教、民情风俗等都会引起国俗语义的差异。了解一种语言的国俗语义,对更好地使用该语言,避免语用失误,提高跨文化交际能力具有重要意义。 相似文献
19.
恭维语是人类言语交际的一种重要形式。但因受文化因素的制约,英汉两种语言中的恭维语之间存在着较大的差异。文章从恭维语的使用、应答模式、语用原则诸方面作了比较,探讨和论述了英汉恭维语之间的差异。 相似文献
20.