首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
基于语料库的研究方法在外语教学中具有重要的研究价值,特别在翻译教学中有助于提高翻译教学效果和进一步挖掘翻译教学潜力。语料库由众多真实语言材料作为构成基础,具有强大的检索、存储和对比等功能,随着计算机技术的迅速发展,能够提供快速和大容量的数据存储、检索和传输等功能,实现对大容量的语言数据库进行快速分析,有利于培养和提高学生的翻译能力,并为改进翻译教学方法提供了一个全新的方向。  相似文献   

2.
语料库在翻译教学中可以发挥重要作用。本文中,作者以英汉互译翻译教学为例.探论了语料库在翻译教学中的价值,并论述了将语料库和翻译教学相结合的可行方法。  相似文献   

3.
语料库翻译学是语料库语言学和描述翻译研究方法的交叉综合,语料库与描述翻译方法的结合使学者在翻译研究上产生了新的成果并且更客观真实。本文综述了语料库在翻译研究领域的发展状况,结合国内翻译教学现状分析了其在翻译教学中的应用,进而促进语料库在翻译领域的广泛应用。  相似文献   

4.
平行语料库以其大量的对译材料为翻译研究和翻译教学提供了新的途径。本文分析目前翻译人才培养中存在的问题及翻译教学的现状,并在分析建构主义理论的基础上,提出了将平行语料库运用于翻译教学,以实现建构主义教学理念和原则,从而有效地提高我国翻译教学的整体水平。  相似文献   

5.
兴起于20世纪90年代的基于语料库的翻译研究,正逐渐步入翻译教学领域的话语中心。通过对语料库进行简要分析,从文本电子化、分析多元化和数据直观化三个方面阐述了语料库在翻译教学中的特色,并从教学单位、教师和学生三方面探讨了语料库在翻译教学中的应用及可行性方案。  相似文献   

6.
兴起于20世纪90年代的基于语料库的翻译研究,正逐渐步入翻译教学领域的话语中心。通过对语料库进行简要分析,从文本电子化、分析多元化和数据直观化三个方面阐述了语料库在翻译教学中的特色,并从教学单位、教师和学生三方面探讨了语料库在翻译教学中的应用及可行性方案。  相似文献   

7.
随着语料库语言学的迅速发展和各种语料库的相继建立,基于双语对应语料库的教学方法日益受到了人们的重视。本文介绍了双语对应语料库的概念和目前的研制状况,通过详实的教学实例,阐述了双语对应语料库在翻译教学中的具体应用,认为基于语料库的教学方法以其丰富和真实的语料,可以激发学生的兴趣,拓宽学生的视野,并帮助学生有效习得翻译策略,切实提高教学效果。  相似文献   

8.
平行语料库的应用改变了传统的翻译教学方式,是翻译教学的重要辅助工具.教师在平行语料库的辅助下,通过课前练习、课中讨论、课后巩固三步骤,能够促使学生在观察双语语料的基础上,总结双语对应规律和翻译技巧,提高翻译实践能力和翻译理论水平.  相似文献   

9.
开展英语翻译专业课程教学不仅需要教师具备专业的技术能力,在具体的教学引导环节中合理应用先进的辅助工具和技术也非常重要.文章针对翻译语料库在英语翻译课程教学中的应用进行分析,为充分发挥出语料库的积极作用提出建议性有效措施.较之传统的翻译课程教学模式,翻译语料库系统中具有更加丰富多元的可用素材,语境设置在丰富性和真实性上也...  相似文献   

10.
本文通过自建双语平行语料库来分析探讨专业平行语料库在高职商务英语教学中的应用及产生的效果,以期为广大英语教师和学生提供教学和学习的参考。  相似文献   

11.
语料库翻译学是近二十年来兴起的一个翻译学分支学科,旨在通过语料库的方法认识翻译活动及翻译过程。从整体来看,不管是译学语料库的建设还是基于译学语料库开展的研究,其内容都有待扩展。政府文件是一种较为规范的正式文体,与其他类型文本相比,其英文译文总体质量较高。对政府文件英文译文进行深入研究,有利于译者总结翻译规律、掌握翻译技巧,从而提高译文质量。文章主要介绍政府文件翻译语料库建库及标注方案,重点阐述如何利用该语料库在翻译课堂教学中提高译者翻译策略与翻译效率问题。  相似文献   

12.
本文首先简单阐述了语料库对翻译教学的重要性,尤其是自建小型语料库用于英语专业翻译教学的必要性。接着,从教学目的、教学内容、教学过程设计了自建小型语料库用于翻译教学的教学实例,希望能帮助教师解决教学实践中存在的诸多实际问题,从而提高翻译教学的质量。  相似文献   

13.
学习者语料库为外语教学提供了一个无比巨大的信息资料库,而且获取方式极其简便。教师可以根据教学目标、教学内容从语料库中选取丰富的资料扩充课堂教学,教师也可利用语料库内容制作声情并茂的教学课件以监督学生。学习者语料库也是开发教材及其他教学资料的源泉。  相似文献   

14.
英汉平行语料库在英汉对比、翻译教学等领域的作用日显突出。从较为实用的如何创建个人平行语料库入手,介绍创建的具体步骤,包括使用的软件,以及如何将平行语料库运用到翻译课堂教学,从而提高学生的翻译意识,激发学生对翻译的兴趣。同时,也对创建个人平行语料库的局限性与不足进行反思,旨在利用平行语料库,更好地辅助翻译教学。  相似文献   

15.
白艳 《怀化学院学报》2007,26(11):122-124
随着语料库的不断发展,语料库的应用越来越广泛。文章首先介绍了语料库和词汇教学,然后通过运用索引程序对语料库进行处理的实例来说明其在英语词汇教学中不可忽视的作用:从掌握词的类连接,语义韵及语域特征到利用语料库编制词汇练习和测试。  相似文献   

16.
谈英语教学中的翻译法及应用技巧   总被引:3,自引:0,他引:3  
阐述了翻译法在英语教学应用过程中的变化发展 ,着重讨论了在大学英语教学中应用翻译法教学原则的必要性及应用技巧  相似文献   

17.
随着社会的进步,以及教学方法的不断改进,现如今在高中英语教学中,翻译应用的范围越来越小,甚至几乎不再提及,不再受到师生的重视,然而,同大学阶段一样,翻译在高中阶段也很重要,应加强翻译在高中英语教学中的适度运用,使其与现代英语教学法有机结合,让它们各自发挥其优势,以使高中英语教学取得更好的效果。因此在高中英语教学中采用什么样的教学方法来提高学生的英语翻译能力显得十分重要,笔者主要探析了功能翻译理论在高中英语翻译教学中的应用。  相似文献   

18.
语言教学中词汇教学法的核心是词汇搭配和惯用语。针对当前英语词汇教学的教学目标,研究发现基于语料库的索引功能(KWIC)。语料库能够在常见的词汇搭配形式和习惯用语,固定和半固定的短语及其变化形式、特殊形式出现的频率和常用程度等方面满足学习者的学习需求。此外,研究还发现通过对比使用国外真实英语语料库(Collins Word banks Online English corpus)和中国学习者英语语料库(CLEC)并对所选取的语料库数据进行分析,语料库还能帮助教学者创建适用于学习者实际英语水平的词汇教学内容。  相似文献   

19.
高职院校英语专业的英语翻译课的教学方式和方法,应区别于本科英语翻译课教学,在课程实施中应注重学生应用能力的培养,翻译理论的讲解要与实践相结合,提高学生的学习兴趣和动手能力。为此,就高职院校英语翻译课的教学大纲,教学内容的选择和教学方法的应用进行了探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号