共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
刘世一 《语数外学习(初中版)》2005,(5):47-49,58
【考点指南】连词是用来连接词、短语、句子或从句的词。连词属于虚词,在句子中不重读,不能单独作句子成分。根据连词的作用,可分为并列连词、从属连词。 相似文献
2.
3.
连词是连接词与词、短语与短语以及句与句的词,它本身在句子中不担任句子的成分。连词除了对贯穿整篇文章结构框架起了衔接作用外,它在写作高分句子时也扮演了重要作用。我们写作时要借助连词体现文章结构的连贯性,使文章的整体框架更加清晰。而且,表示同一种关系,我们也可以用不同的连词来表达而达到不同的语言效果。 相似文献
4.
5.
一、连词成句和完成句子连词成句和完成句子练习就是把所提供的词汇和句子的片段,在已有的英语句子结构知识的基础上进行整理、联想和生成,从而获得一个完整意义的句子。连词成句和完成句子练习可以避免在使用单个词进行话题表达时无话可说的尴尬, 相似文献
6.
7.
英语中的连词是一种虚词,在句子中不单独用作句子成分。连词按其性质可分为并列连词和从属连词。and,but,so,or就是大家所熟知的并列连词,在小学课文中接触过,也学习过。今天在这里简单地归纳总结。下面请四位连词先生作个自我介绍吧。 相似文献
8.
英译汉不仅仅是字面上的翻译,从某种意义上说,它是一种艺术,是一个再创造的过程。在英语学习中,许多学生对如何正确翻译含有连词before的句子产生了困惑。文章以大学英语教材中出现的含有连词before的句子为实例,通过before的诸多译法,探讨了母语对英译汉的影响。 相似文献
9.
陈芳 《黔东南民族师专学报》2003,21(5):99-100
由于两个民族不同的思维方式和文化背景,造成两种语言在句子以及篇章的衔接上也不尽相同。因此在翻译时,要充分考虑到两者之间的异同,使用两种语言各自习惯的表达方式,才能使译文不失去原语文的风采。连词在英汉互译时可使用的方法有:保留连词,添加连词,省略连词以及转译。 相似文献
10.
11.
由于两个民族不同的思维方式和文化背景,造成两种语言在句子以及篇章的衔接上也不尽相同。因此在 翻译时,要充分考虑到两者之间的异同,使用两种语言各自习惯的表达方式,才能使译文不失去原语文的风采。连词在 英汉互译时可使用的方法有:保留连词,添加连词,省略连词以及转译。 相似文献
12.
连词是语篇中连接词、短语、句子以及段落的词。受不同文化及思维模式的影响,英汉连词有很多方面存在着异同。英语中的连词直接,而汉语中的连词隐晦。因此,英汉连词在出现频率、形态结构、所在位置以及语义功能等方面都存在异同之处。通过对比英汉语篇连接方式的异同,可以从一个侧面发现以英汉为母语的人在思维模式以及说话写作模式方面的异同,从而对学习英语的中国学生产生影响,培养他们用英语思维学习英语的能力。 相似文献
14.
王磊 《乐山师范学院学报》2003,18(5):39-41
本通过对各个时期内一些比较典型的献的调查,认为“但”是从副词转变为连词的,这个转变过程从魏晋开始,直到明末才完成。句子结构的复杂化是“但”由副词向连词转化的主要原因。 相似文献
15.
吴莎 《开封教育学院学报》2014,(11):24-26
在古汉语中,"以"字作虚词的用法繁多,介词和连词是常见的两种用法,但这两种用法很容易混淆。介词和连词的定义、"以"字前是否有附加成分、"以"字在句子中的作用、"以"字的位置、句子的对称性是区分两种用法的五个要点,辨别介词"以"和连词"以"的用法时,只有将其联系起来,才能得出准确的判断结果。 相似文献
16.
王娟娟 《中学英语园地(高三版)》2011,(3)
连词是用来连接词、短语、从句或分句的一种虚词,它在句子中不能单独充当句子成分。连词可按功能分为并列连词和从属连词两大类。一、并列连词并列连词可以表示并列和附加、转折、选择、因果关系等意义。常用的表示并列和附加意义的连词有and,both...and...,not only...but also...,neither...nor...等;表示转折意义的连词有but,while,yet,however,still等;表示选择意义的连词有or,either...or...,whether...or...等;表示因果关系的连词有so,for等。 相似文献
17.
何振生 《语文学刊:高等教育版》2010,(10):70-71
连词用来来连接词语或分句,帮助表达并列、选择、递进、转折、条件、因果等关系。并列连词是连词的一个小类。目前,专家学者在研究汉语虚词的时候,大多是从语法的角度研究的。其实虚词是有语义的,只不过虚词表达的是短语或句子之间的“关系”,这种关系就是虚词的语义。 相似文献
18.
19.
连词是语篇中连接词、短语、句子以及段落的词。英汉连词在出现频率、形态结构、所在位置以及语义功能等方面都存在异同之处。通过对比英汉语篇连接方式的异同,我们可以从一个侧面发现以英汉为母语的人在思维方式以及说话、写作习惯方面的异同。 相似文献
20.
王祥德 《语文学刊:高等教育版》2013,(1):153-154,165
英语并列连词是在一个句子中连接词、短语及分句的重要的语法项目,对于中国英语学习者来说如何恰当的运用它们是英语学习的难点之一,本文通过偏误分析法对中国英语学习者写作中的并列连词误用进行分析,试图明晰学习者在并列连词的运用方面所存在的问题。 相似文献