首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
在汉英翻译中,中国文化中的特有事物译成英语时,经常在英语表达中无法找到与之对应的词汇.因此,研究文化负载词的翻译在汉英词汇翻译中占有重要地位,它对跨文化交际和文化传播有着重要影响.中国英语作为英语与中国文化融合的产物,已成为传播中国文化的载体,特别是汉语拼音音译词已被语言学习者所熟识.因此,音译词既丰富了英语词汇,也有利于中国文化的传播,同时也扩大了汉语的世界影响力.  相似文献   

2.
大量佛经的翻译生成了很多汉语所没有的词汇.这些佛教汉语新词属于宽泛意义上的佛教外来词.它们的出现不仅推动了佛教在中国的传播,也在很大程度上丰富了汉语文化,扩充了汉语词汇.按照它们的得来方式,即翻译方法,可以将其分为:音译词,新造词,意译词,半音半意词.通过分析这些佛教外来词,它们融入汉语的成功给翻译外来词提供了有用的经验与借鉴.  相似文献   

3.
音译外来词在现代汉语系统中的地位是举足轻重的,现阶段音译外来词的来势之凶猛已经超越了以往任何一个时期。本文考察了《现代汉语规范词血))(2004年第一版)中有明确标注的229个音译外来词的收录情况,并从它们的词语来源、音译方法、词义范畴和音节构成四个角度进行了详尽的考察和分析。分析结果表明:语言不是一成不变的,经济、政治、文化等因素都可能影响语言的发展和变化;反之,语言也可以即时地反映出经济、政治、文化的发展和变化,它们之间相互作用,互为影响。无论音译词源自何种语言、意义是何范畴、使用何种音译方法、原语音节长短,在引入汉语的过程中,大多都经过了汉语的加工改造,变成了符合汉语词汇特点的外来词。  相似文献   

4.
论外来词的功用   总被引:1,自引:0,他引:1  
一、外来词的语言功用外来词首先是作为语言的存在被视作研究对象的,因此它在语言上的功用是首要的也是特别明显的。它补充了本族语言词汇的某些不足,强化了汉语复合式构词的趋向,促进了词汇的复音化和丰富化。作为汉语的异质词语,它弥补了本族语言构词方法以及能力的不足,并给本族语言开辟了另类造词的新途径。具体体现在以下四个方面:1、促进了附加式构词方式的发展仿译词以及某些音译词,尤其是日语来源词语用汉语语素翻译了许多西方语言中的派生词,其中许多词缀用意义近似的汉字确定了,这就给汉语带来了一种比“—子,—儿,—头”有更多实…  相似文献   

5.
本文试图阐述的是蒙古族学生快速有效地丰富汉语词汇的途径和方法。具体介绍了词汇的记忆原则,猜解词义的技巧;在阅读中积累丰富词汇的方式,即体味动词、形容词,提高语文感受的灵敏度,了解古代文化知识,吸收古语词,利用汉语表达句式的对称积累词汇等。  相似文献   

6.
以谐音象征的方式来隐喻美好祝愿,是中国自古以来广为流行的以祈福求吉为主旨的吉祥文化的重要组成部分。就英语和汉语的谐音对比,特别是新的时代条件下的谐音现象与材料,来探究汉语中谐音现象众多的原因以及吉祥文化在汉语中的丰富表现。  相似文献   

7.
来自民族地区的大学生由于从小受到少数民族语言和汉语方言的影响,学生的汉语言水平普遍不高。但民族地区的丰富文化资源对写作教学来说是难得的宝贵资源。将民族文化资源与高校应用文写作教学结合,可有效提高学生学习兴趣,增强学生对就读高校当地民族文化的了解,提高学生的汉语表达能力、文化素养,感受中华民族文化的博大精深,建设和谐、稳定的社会环境。  相似文献   

8.
中国悠久的历史和灿烂的文化赋予汉语丰富的文化专有项,这些在中国电影中随处可见。本文基于电影字幕进行实例分析和问卷调查的方法,从接受理论的角度对汉语文化专有项的电影字幕翻译进行数据分析,从而了解观众喜爱的翻译策略。汉语文化专有项的研究将会提高中国文化在世界的地位,而字幕翻译的研究将会通过逐渐提高电影的质量并促进中国电影事业的发展。  相似文献   

9.
从汉语习语的英译谈文化异质的传递   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语习语蕴含着丰富的文化信息和文化背景。其翻译不仅要译出其意义内涵,还要译出其民族文化特征与形象色彩,源语文化的异质性的引介必然以异化策略为主,归化为辅。  相似文献   

10.
外来词,又称之为"借词"或"外来语",是一种语言从其他语言中吸收的词语。外来词是语言接触的一种结果,然而语言接触又以文化交流、文化接触为前提,为共生物。外来词是在各种语言中都普遍存在的词汇成分。外来词对于汉语汉字的影响是极大的,极大地丰富了现代汉语词汇;促进汉语词语的多音节化;增加了新的语素从而推动汉语成分的语义上的发展;增强了词语结构的能产性以及词语理据的复杂性;不仅增加了汉语词内部结构的复杂性,同时增强了汉语词语结构的复杂性。  相似文献   

11.
多元文化教育素养体现在教师的教育观念、教育知识和教育行为上。目前在民族地区个别汉语授课教师存在文化偏见、文化歧视等问题。培养汉语授课教师的多元文化教育素养,应克服教师的民族中心主义,立足于当代中国多元文化实践,借鉴世界多元文化教育的有益经验,继承中国传统多元文化教育的丰富思想资源,勇于创新,积极主动地探索中国特色的多元文化教育教师教育体系。  相似文献   

12.
在汉语英译的过程中,文化负载词集中体现了汉语文化的独特性,这种独特性在译语文化中是缺乏对等表达的,因此,在翻译实践中,对文化负载词的翻译就需要格外费心,译者要面对的一个问题就是应该采取何种翻译策略和方法来处理文化负载词.中国古典文学作品《浮生六记》中含有丰富的文化负载词.可选取《浮生六记》林语堂英译本(简称林译本)来研...  相似文献   

13.
英语和汉语都有丰富的谚语。英汉谚语体现了英汉民族对客观世界的认知和态度,记述了英汉两个民族的社会、历史和文化的发展过程。从英汉谚语中我们可以发现英汉两个民族文化之间既存在共性,也存在着个性。  相似文献   

14.
在国外没有国内优越的汉语语言环境和中国商务活动环境的条件下,从事高级商务汉语教学的教师面临着巨大的压力和挑战,不仅要具备丰富的对外高级汉语教学经验和专业的中国商务文化背景知识,更要区别于国内的常规教学方法,因地制宜、因人而异地选择和运用中外文化对比法等多种教学方法培养国外学习者具备跨文化商务交际能力,同时还要为其编写"量身定制"的具有时代性、前沿性、实用性、交际性等特征的教材而做出大量而艰辛的工作,据此才能在国外的文化环境下培养出真正所需的具备"汉语语言能力+商务专业知识+跨文化交际能力"的复合型商务汉语人才。  相似文献   

15.
汉语委婉语包含着丰富的中国文化,是汉语交际得体性的重要表现.采用调查问卷的方式对中高级水平留学生的汉语委婉语习得情况进行调查,发现中高级水平留学生虽然对委婉语有一定认识,但在理解和应用上都不太理想,原因包括部分委婉语的使用情景学习者少有接触、教师对学习者表达较为宽容、文化差异导致的思维差异等.在此基础上提出补充委婉语教学、教师严格要求、设置情景练习、注意文化引导等教学建议.  相似文献   

16.
英汉两种语言都有丰富的习语,蕴含着历史宗教、民族心理等诸多文化因子。本文结合奈达功能对等理论,对汉语习语英译的策略进行了探讨。笔者认为,汉语英译时可采用类比、抽象、增添、省略、注释等等方法来实现,译者要想达到功能对等,应根据具体情况采用适当方法才能实现。  相似文献   

17.
汉语是我们的母语,是我们进行交流的工具。而具有优秀传统文化的中国,其汉语言内容也是极具丰富内涵的,作为一名中国公民有义务学好汉语,充分地运用好汉语这种交流工具,并使它发扬传承下去。而学好汉语的主要方式就是通过语文教学来完成,本文重点对语文教育活动中,如何发挥学生的主体性作用进行研究。  相似文献   

18.
外来词既是一种语言现象,也是一种文化现象。它反映着对外文化交流的背景,记载着对外文化交流的历史。当不同民族的文化进行交流与碰撞时,语言始终站在冲击最为强烈的前沿。因此,对外来词的选择、吸收、调整和改造,反映了中华民族对待外族文化的历史态度。文章通过分析汉语中的外来词,透视了中国在历史上不同时期,吸收外来词时对待异族文化的三种态度,并对如何正确对待外来词提出了一些建议。  相似文献   

19.
汉语文化词语是指特定文化范畴的词汇,是中华民族文化在语言词汇中的直接或间接的反映。本人从翻译的社会性、文化性、符号转换性、创造性和历史性对汉语文化词的英译做了简析,对汉语文化词的成功英译有着积极的意义。  相似文献   

20.
汉语文化负载词在翻译研究中占据越来越重要的地位,其英译面临各种问题及不同程度的困难。近年来汉语文化负载词的英译研究越来越受到国内学者的重视,并逐渐发展成为该领域研究的热点。本文在追溯前人对汉语文化负载词的界定、分类的基础上,梳理了近年来国内学者在汉语文化负载词英译领域的研究成果,对汉语文化负载词的英译策略、英译研究文本、英译研究的视角进行了分析归纳。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号