首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
陌生化原理对于文本的多元解读具有重要借鉴意义,对于文本多元,丰富的内涵,应从陌生处入手进行感知和探究。本文强调对文本陌生空白点的发现、增补和填充;对文本的艺术形式进行陌生化剖析;运用陌生化策略进行多元解读,应注重解读的深度、广度、自由度的协调统一。  相似文献   

2.
在阅读教学中,学生对文本内容的了解并非是零起点。学生前认知、前理解、前体验无疑成了教学可利用、再生的重要教学资源。但是,假如教师不正视学生的学习起点,学生的前置性学习就会给我们的阅读教学,特别是叙事类文本的感悟带来反面的影响,如提不起兴趣再读课文,阅读初  相似文献   

3.
在阅读教学中运用陌生化理论,其目的不仅是让学生读懂一篇文章,更要让学生从新的角度,发现言语的秘密,学会自主阅读。在教学中,要引导学生聚焦作者陌生化的创作手段,尝试用读者陌生化的眼光去观照文本,帮助学生获得对文本新颖、独特的理解,为高品位、高质量的自主阅读教学提供可能。  相似文献   

4.
本文以模因论,特别是对等模因(equivalence),源语-目的语模音(source-target)为理论指导,研究在感召类文本英译过程中,在确保源语信息传递的基础上,采取合适的翻译策略可以最大程度的引起目的语读者共鸣,完成感召类文本的交际效果。  相似文献   

5.
在阅读教学中,学生对文本内容的了解并非是“零起点”。学生前认知、前理解、前体验无疑成了教学可利用、再生的重要教学资源。但是,假如教师不正视学生的学习起点,学生的前置性学习就会给我们的阅读教学,特别是叙事类文本的感悟带来“反面”的影响。如提不起兴趣再读课文,  相似文献   

6.
陈德军 《培训与研究》2009,(12):134-134,F0003
本文回顾了不同种类的翻译以及对文本分析的历史,然后概述文本分析的不同理论。并讨论了它对英语、波斯语报纸社论的修辞结构的文本分析以及对这种特殊风格的翻译的帮助。  相似文献   

7.
本文回顾了不同种类的翻译以及对文本分析的历史,然后概述文本分析的不同理论。并讨论了它对英语、波斯语报纸社论的修辞结构的文本分析以及对这种特殊风格的翻译的帮助。  相似文献   

8.
陈英 《生活教育》2013,(11):59-61
在课堂教学中,适当地以陌生化理论作借鉴,打破习常性与熟视化,造成课堂教学诸方面的新奇感,既能让学生得到情的感染、知的启迪、美的熏陶,更能使语文教学充满吸引力、提高效率。  相似文献   

9.
拿到书很快就翻完了,孩子们对课文就不感兴趣了.带着一知半解,和老师一起囫囵吞枣.这样解读文本低效!教师要思考,做点什么让文本“活”出新的光彩.  相似文献   

10.
"陌生化"最初是用以描述俄国形式主义文学理论的一个名词,指对译语文本中所保留的新奇内容的表达和接受的一种理论。陌生化翻译往往通过人为地延长翻译审美主体和审美接受者的关注时间和感受难度,推动主体从新的角度"感受"译作,从而强化译者对源语文本的文学艺术的独特发现和表达。就翻译过程中对"陌生化"这一概念认识的常见误区加以澄清,并对陌生化理论在诗歌翻译中语言的形式和结构方面的应用进行探讨。  相似文献   

11.
梁益宁 《英语辅导》2010,(3):211-214
“陌生化”本是一个诗学范畴,但是这个概念对文学翻译研究也极具参考价值,因而便有了文学翻译“陌生化效果”的说法。本文探寻了这种说法的来龙去脉,并探讨了实现这种效果的有效途径,即“异化”策略,从而为理解文学翻译及“异化”策略都提供了一个全新的视角。最后,本文通过对许渊冲教授英译诗《鹊桥仙》的分析,全面验证了笔者的观点。  相似文献   

12.
谢孟希 《英语广场》2020,(10):35-37
20世纪80年代初期,著名翻译理论学家彼得·纽马克提出了影响深远的语义翻译和交际翻译理论,认为这两者之间既存在差异又存在联系。在语义翻译和交际翻译的指导下,译者根据源文本的类型和目的语读者的特点,使用对应的翻译策略。本文将从语义翻译和交际翻译视域出发,通过具体翻译案例的展示,探讨这一理论指导下的翻译策略,论证纽马克翻译理论在翻译实践中的应用。  相似文献   

13.
陌生化阅读是一种个性化阅读,是实现文本体验的途径,又是实现有效阅读的一种方法。文学创作本身就是一个陌生的体验过程,以陌生化的视角走进文本,通过对作品原意和语言的全新认识,既可以体验作品与作品原创过程的创作内涵,也可以获得与作品原意相对一致的阅读共鸣及陌生阅读理念下对作品崭新认识,从而达到阅读创新的目的,使阅读教学更为有效。  相似文献   

14.
文化因素在文学翻译中有着至关重要的地位。在翻译过程中有效完成不同语言间的文化差异的传递是文学翻译的重要任务。不同的文化背景、生存环境、传统观念和宗教信仰等都影响着翻译的质量。结合使用异化和归化策略,合理运用创造性叛逆手法是处理文学翻译中的文化差异的有效策略。  相似文献   

15.
审视目前语文阅读课堂就会发现,不少新课教学时学生对课文内容往往早已非常熟悉,老师按部就班的教学很难引起他们对这些熟悉内容的兴致,更谈不上有效阅读。克雷齐在《心理学纲  相似文献   

16.
随着世界经济的不断发展,各种产品在市场上的竞争愈演愈烈,广告在促进产品销售和繁荣市场经济等方面的作用也越来越明显,因而广告翻译的地位也随之显得越来越重要。借鉴接受美学中的核心概念,从审美角度对广告英语汉译的策略进行探讨.  相似文献   

17.
法律翻译工作者在法律文本翻译中遇到最大的难题就是如何在目标语中找到能表达源语本意的、恰当的法律术语。在翻译的过程中,译者要遵循语义对等的原则,而不是简单地去寻找与法律术语匹配的对等词。笔者将分析在法律文本的翻译过程中,译者如何使用上下文线索、文本外语境和文本内语境、语法及语义、词义扩大及补偿翻译、借词及造词等一些策略,处理常遇到的法律含义与普通含义不同、一词多义、对等词缺位等几种翻译难题,达到法律文本翻译中法律术语的语义对等,以期为法律翻译工作者今后的翻译工作提供一定的启示。  相似文献   

18.
平行文本在汉英翻译过程中起着很重要的作用,对译文的质量具有极大的参考价值,文章通过实证研究的方法,阐述了平行文本与汉英翻译质量密切关联,详述了译者如何有效地参照平行文本,采用"看译写"的原则,在翻译过程中逐步提高译文的质量,使得译文接近目的语的语言习惯和行文规范,最终达到文化交流和传达信息的目的。  相似文献   

19.
商务英语作为一门专门用途英语,具有文体复杂、用词专业、语体正式、常用缩略语和格式语的特点,因此商务英语翻译的策略也有其特殊性,文章在回顾普通文本翻译标准的基础上,详细分析了商务英语文本的特点,并针对这些特点提出了商务英语特有翻译策略。  相似文献   

20.
教师的教学习惯、儿童文本的解读范式等因素的存在,使儿童语文阅读教学显得乏味与沉闷,文本解读缺乏创意。究其原因,是儿童对文本缺少一种“陌生化的眼光”。俗话说,“熟悉的地方没有风景”,教师对文本多年的“经验化解读”时常遮蔽文本本身,让文本的内在意蕴遭遇放逐。“陌生化阅读”将引领儿童直面文本本身,创造文本解读的新生命!  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号