首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
汉英翻译中的新词新语   总被引:1,自引:0,他引:1  
社会变革的迅猛,使新词的生成速度快得惊人。作为外语工作者有责任及时将它们译成准确、地道的外语以便让国外读者更好地了解今日中国的国情及其发展。本文着重从六个方面谈新词新语的翻译方法,以提起翻译工作者的关注与思考。  相似文献   

2.
谈谈新闻英语的“新词新语”及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
徐燕 《考试周刊》2009,(49):92-93
新闻英语作为一种应用语言.在遣词用句方面形成了自己独特的风格,本文从新闻英语中词语的构成及翻译两个方面,介绍了新闻英语的语言特色.以期对英语学习者和英文报刊读者阅读英语新闻有所帮助。  相似文献   

3.
网络新环境下,一批又一批的新词新语每天如雨后春笋般涌现。这些新词新语的产生充满了生命力,是对现实社会生活的彰显以及对未来的希望。大学生处于时代的最前沿,他们最先接触和使用新词新语,因此如何准确地理解和翻译这些新词新语,并把它们融入日常的大学英语教学是摆在翻译工作者以及大学英语教师面前的最迫切的任务。  相似文献   

4.
倪自葆 《海外英语》2012,(17):169-170
现如今,全世界随着经济不断的发展,我们国家从各个方面都在发生着巨大的变化。随着全球化的发展,我们国家也先后出现了很多的新鲜事物和问题,为了让人们能够理解这些新鲜事物的含义和表达,我们国家的语言文化出现了新的语句,这些新的汉语都是富有时代性,其意思表述相当潮流,活跃。我们在研究汉语新词新意上有了很大的突破。但对其自身的特点、来源等还是研究甚少。以下我们将通过实例的翻译过程来对新语意翻译的方式方法及要求进行分析。  相似文献   

5.
汉语新词新语反应了我国社会经济的发展,科技的进步,以及人们生活方式的改。在当今文化全球化的语境下,如何准确译出这些具有鲜明本土特色的新词新语,实现本土文化与全球文化的最佳对接,在此作者提出了新词新语翻译的本土化途径以促进中西文化交流。  相似文献   

6.
文章收集整理了较多的新造词语,进行了归纳分析,探讨了这些词语的来源结构。  相似文献   

7.
从上世纪80年代以来,新词新语逐渐成为语言学界研究的热点问题,但时至今日对于“新词新语到底是什么”这个问题还很模糊,因而学者们都希望从其定义的各种说法中寻求一个更具慨括性、普遍性的定义。  相似文献   

8.
以奈达的"翻译四步骤"(分析—转换—重组—验证)为研究视角,分析汉语新词新语英译中存在的主要问题。通过文献研究列举目前新词新语翻译现状及其成因,旨在揭示译者从原语思维到译语思维的转换,需要参照平行文本,生成并优化译文,进而提出新词新语的英译策略。  相似文献   

9.
英语新词新语随着社会的发展而不断涌现,近年出版的高职英语教材充分体现了这一趋势。文章以高职英语教材中出现的新词新语为例,力图解析这些新词新语的语义场以及它们的构词途径和特点。  相似文献   

10.
网络新词新语言简意赅、生动幽默,体现了当代中国社会的发展变化。将其引入对外汉语教学中能够提升学生利用汉语进行交际的能力,帮助学生更好地融入中国社会。但由于教材缺乏纲领性文件引导,教师观念和教学理念落后等原因,加之网络新词新语缺乏规范、稳定性不强的局限性,对外汉语中的网络新词新语教学仍然不成体系和规模。因此,在网络新词新语教学中,教师要确定合适的教学对象和教学内容,针对不同的课型采取恰当的教学方法。  相似文献   

11.
目前,词汇学界大多依据词语的时间、来源、语法规范和符号学的不同标准来界定新词新语,使汉语新词词典的编纂出入较大。文章从梳理、分析以往界定新词新语的做法及存在问题入手,进一步提出合理界定新词新语的方式方法,即应着重围绕语言符号能指和所指任一因素来展开,充分考虑新词新语的意义阐释、合乎汉语造词规则、具有普遍性等特点。  相似文献   

12.
本文考察了人们尚不太熟悉但趋于稳定,旧词形有了新意义,来自方言或专业术语的、外来的和网络的一些新词新语的来源和发展轨迹。文章认为只要有良好的表达效果,新词新语的新义就可能逐渐为人们所接受、模仿并广泛使用,最后作为词语的本义、比喻义或引申义,逐渐进入词义的静态稳定层面。  相似文献   

13.
新词新语主要是指最近产生或近几年内吸收到普通话中来的词语。改革开放以来,随着我国政治、经济等各方面的迅速发展,涌现出许多新词新语,本文从新词新语产生的途径、特点以及对待新词新语的态度等角度进行了剖析。  相似文献   

14.
新词新语的新探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
新词新语已经逐渐融入了人们的日常生活。它种类较多,特点鲜明,已受到人们的广泛关注。有些新词新语甚至成了当今社会的流行语。近年来,语言学界对新词新语的探讨也日渐深入,所有这些都将有助于人们更好地了解语言发展与社会进步的关系,进而有助于更好地理解和使用新词新语。  相似文献   

15.
作为英语语言中最基本的表意单位,词汇是语言变化过程中最为活跃的一部分,社会的进步发展,新生事物的出现,在语言上往往表现于词汇的更新扩展。主要探索了英语新词新语的内涵及构成要件,梳理归纳了四种常用的英语新词新语构成方式,并例举大量例词进行了说明。  相似文献   

16.
谈谈新词新语   总被引:1,自引:0,他引:1  
新词新语主要是指最近产生或近几年内吸收到普通话中来的词语 ,其来源涵盖了一些外来词、方言词、专业词的吸收及原有词增添新义等语言现象 ,它的特点突出表现在反应事物或现象的敏锐性中 ,主要功能是丰富和充实普通话的语汇系统 ,使人们的言语表述更加方便、生动、形象  相似文献   

17.
新词的产生,不仅是对社会文化生活的折射,亦是语言丰富的过程。建立在汉语新词理据异同分析基础上的英译策略探讨,将新词生成过程中所映射出的社会现象及文化碰撞趋向深度呈现出来,对彰显汉语语言魅力、促进国际生活文化交流具有重要意义。  相似文献   

18.
新词新语记录了社会上出现的新事物、新概念、新现象,包含着丰富的社会文化信息。构成新词新语的音节形式和构词成分多种多样,外来词和方言词大量涌现。它们准确地反映了不同群体的不同情绪、心态及文化价值取向,体现了人们的参与和开放心理、叛逆和娱乐心理、求新求变心理,有着鲜明的时代气息和丰富的社会文化内涵。  相似文献   

19.
词汇是语言中最活跃的因素,尤以新词新语表现最为明显,其新陈代谢、吐故纳新是千百年来不变的规律.介绍了潜显理论的基本内容并试以潜显理论探讨新词新语隐退的原因及相关问题,试图给新词新语的隐退在理论上找到依据.  相似文献   

20.
改革开放以来,我国社会发生了急剧变化,大批新词新语应运而生。面对新词新语,外语工作者有责任及时将它们译成准确、地道的外语,以便让国外读者了解今日中国的国情及发展。本文着重分析了如何才能做好汉语新词新语的英译工作,并结合实例提出几点看法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号